265 k

2021-03-02

Читать повесть

 29. Explain (многоезичен обяснителен речник) - Съкратено!

Писательница: Мирский Христо

Входит в цикл: “Чем не география? (лимрики на русском языке)”

ТОМ

Аннотация

═════ Това е огромен речник от думи и връзки между тях, целящи да разкрият не толкова етимологията (но и нея, разбира се), колкото скритите зад думите идеи в главите на хората, които се проявяват при съпоставяне на подобно звучащи думи в други езици, които не е задължително да значат същото; езиците са поне 10-тина, много от тях древни, а обясненията са на български. Речника е писан в самия край на миналия век, използувани са основни етимологични речници на 3-4 езика, но нещата са свързвани от автора лично и са добавени редици обяснения до които самия той е стигнал, които практически са неизвестни. Това е уникален труд, плод на повече от 10 години работа, и той е използуван в някакъв вид и в "Letters to the Posterity" и в още по-уникалния "Urrh cum commentis", които книги са само на английски. Мислел съм за превеждането му на руски, но се отказах, поради огромната работа, и затова, с 20-тина години закъснение, го публикувам да го има поне на български. Само дето на безплатните сайтове той няма да бъде пълен (поне първите 10 години), а някъде до към 10 %. Keywords: etymology, many languages, ideas in words, people's psychology, philosophical comments, serious reading, popularly, funny, in Bulgarian.

Случайный абзац

|ei:319|en:319|et:->|ee:тр|ea:ЛЛ |ex: Коледа\ е хубав религ-зен (а и нерел.) празник, свр. с пожел-ия за успех и здраве в нова\ година. Той нав. води нчл\ си нкд. от I-ви\ христ-ни и после през време\ на Рим\ Импер\ се привързва към Грегор-кия календар (въведен от папа Гр. ХIII в 1582 г., в замяна на Юлиан-ия кал-ар от 46 г. на Ю. Цезар, кой\ бил от араби\), но нгв\ знач. не може да се разбере добре без изуч-не на Е-ови\ В*. В анг\ Э-ува Д\ accolade ("аекоулейд"), коя\ е от К\ colade ("Ой Коладе, мой Коладе", както пеят коледари\) и тя означ. обряда на посвещ-не в риц-ско звание! Сщ\ знач. има тази Д. и във фр\ (accolade, "аколад", удар с меч по рамо\ при посвещ-не\, още и прегръдка, брат. целувка), кое\ ни навява на мисъл\ за лат. К. Точно colade в лат\ не намер-ме, но Э-ват Д*\: accola, кое\ е живеещ наблизо, съсед, както и collatio, кое\ е събир. на 1о място, сблъсък, съед-ние, сравн-ие, пожерт-не. От псл\ Д. идват: рус\ коллизия (сблъсък), как\ и прочут\ стадион Colliseum в др. Рим, фр-ия collage (а >> и college), кое\ е връзка, залепване, а и колода\ карти (коллода на рус.), все в.см. на събир. на мн. неща /хора на 1о място.

Координаты: 596 год; 0.4 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 118, для младшеклассников.

36 k

1982-01-01
upd 2006-10-17

Читать главу

 107. ИЗРЕЧЕНИЯ НЕВИННОСТИ

Писатель: Блейк Вильям

Глава в томе: Избранные стихи

Случайный абзац

Зачем завеса тонкой плоти над логовом страстей?.. Тэль с криком ринулась оттуда - и в сумраке, никем Не остановлена, достигла долин цветущих Гар. Перевод С. Я. Маршака THE MARRIAGE OF HEAVEN AND HELL THE ARGUMENT Rintrah roars, and shakes his fires in the burden'd air; Hungry clouds swag on the deep. Once meek, and in a perilous path, The just man kept his course along The vale of death. Roses are planted where thorns grow, And on the barren heath Sing the honey bees. Then the perilous path was planted,

Координаты: 351 год; 0.36 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 136, для младшеклассников. Диалогов: 1%.

9 k

2023-09-20

Читать миниатюру

 352-26 Алан Сигер Послание Америке

Писатель: Корман Владимир Михайлович

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Сборник: Стихотворение

Аннотация

Публикуется перевод стихотворного послания американского поэта Алана Сигера к своей родной стране - с призывом вступить в первую мировую войну на стороне Антанты (в том числе и России).

Случайный абзац

Алан Сигер Послание Америке Известен Твой воинственный задор. Тебя не сломит вражеский напор, не смогут устрашить крутые горки, но сберегаешь лишь свои задворки. Любому дороги свои дела. Ты часто во вниманье не брала, что у соседа на дворе несчастье, хотя себя спасла б от той напасти. Когда в беде достойная страна, неуж-то Ты помочь ей не должна ? И гражданам не будет всё равно, что на стране - позорное пятно. Ты хвастаешься мощью до высот, куда лишь спесь твоя дойдёт. Глядишь с презрением и злей, на тех, чья кожа чуть смуглей. Сосед за южною границей законно должен возмутиться и ненавидит за презренье. Так Ты его, без уваженья, ещё и "смазчиком" зовёшь. Опомнись ! Это - невтерпёж ! За всё предъявит общий счёт: ограбит, вытеснит, убьёт. Сочтёт отмщенье высшим благом и звёздно-полостым флагом очистит грязный свой сапог. Он будет грозен и жесток. Не стало ль холодно и сыро ? - Пора менять ориентиры ! Вот, в Мексике болезнь сейчас дурная... Не верится, но точно знаю: Америка ! Тебе важней потехи. Толкуешь про бейзбольные успехи. А из Дарьена репортаж таков: убита дюжина прилежных земляков. Руками "смазчиков" посёлок разорён. Забрали всё добро. Насиловали жён. Не нужно слов. Потребны кулаки, пора формировать полки, сыскать такого полководца, кто в битвах торжества добьётся. Пора учить юнцов сноровке, седлать коней и заряжать винтовки. Пусть знает каждый, что успех хорош, когда добыт для всех, что цель у нас для всех едина и верный путь к ней - дисциплина. Пусть каждый жертвует собой, когда идёт кровавый бой, поскольку нет превыше цели, чем общая победа в деле. Наш первый лидер не был самозванцем - стал самым истым изо всех Американцем, пророком, что, средь многих поколений, придёт лишь раз для памятных свершений. Его заветы служат нам доныне, как верный путь, чтоб выйти из пустыни. Америка ! Изменишь ли ему, в угоду тем, кому заветы ни к чему ? Кто, несмотря на мировую обстановку, нас выставляет старым странам на издёвку ? Кто ж на Тебя навлёк и стыд и срам, да так что просто хлещут по щекам ? Твой флаг уже не реет на морях. В Тебе как будто угнездился страх. Тебя пугает вид чужого флота. Ты шлёшь в ответ на оскорбленья ноты. Ты выкормила массу пацифистов, решив: угрозы нет ! А враг - неистов. А есть ли в мире Высшая Палата, чтоб и Твои там были делегаты и защищали наши принципы и честь ? Все добродетели, достойные отцов ? - Не то утоплен дух тех славных молодцов ? Быть может, он в земле, под каменной плитой, и эпитафия там блещет красотой. Резцом на камне вы

Координаты: 0 год; 0.42 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 137, для младшеклассников.

2 k

1849-01-01
upd 2015-07-06

Читать антологию

 Антология. Стихотворения I

Писатель: Ганка Вацлав

Входит в цикл: “Стихотворения”

АНТОЛОГИЯ

Аннотация

Кукушка <Из "Краледворской рукописи"> Очи <Из Ганки> Перевод Н. В. Берга (1849).

Случайный абзац

Л., "Советский писатель", 1972 Вступительная статья и общая редакция Б. Я. Бухштаба Составление, подготовка текста, биографические справки и примечания Э. М. Шнейдермана OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru —————————————————————————————————————— 259. Кукушка <Из "Краледворской рукописи"> 263. Очи <Из Ганки> 259. КУКУШКА <Из "Краледворской рукописи"> В чистом поле рос дубочек, Там кукушка куковала, Куковала, тосковала, Что весна не вечно в поле. Кабы всё весна-то в поле,

Координаты: -999 год; 0.5 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 112, для младшеклассников. Диалогов: 3%.

8 k

2024-06-20
upd 2024-07-15

Читать миниатюру

 Драконалёт "Хмельное Солнце"

Писательница: Ковалевская Александра Викентьевна

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов

Аннотация

Третий коллективный проект года Синего Дракона. Дни Высокого Солнца :-)))

Случайный абзац

Козлов Игорь Владимирович. Тёплые сумерки... http://samlib.ru/editors/k/kozlow_i_w/72.shtml Абрамова Татьяна Евгеньевна. Летнее утро http://samlib.ru/editors/a/abramowa_t/20180607.shtml Чваков Димыч. Июль http://samlib.ru/d/dimych_c/july.shtml Абрамова Татьяна Евгеньевна. Утро на даче http://samlib.ru/a/abramowa_t/20190529-4.shtml Туктаров Азат Жянович. Прекрасные стихи http://samlib.ru/editors/t/tuktarow_azat_zhjanowich/prekrasnyestihi.shtml

Координаты: 0 год; 0.49 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 128, для младшеклассников.

5 k, 1 илл.

1911-01-01
upd 2016-03-03

Читать антологию

 Антология. Белов Е. А.: биографическая справка

Писатель: Белов Евгений Александрович

Входит в цикл: “Об авторе”

АНТОЛОГИЯ

Случайный абзац

Белов (Евгений Александрович) — историк; род. в 1826 г. в Нижнем Новгороде. Учился в нижегородской гимназии и казанском университете, кончил курс по 1-му отд. философского факультета (ныне историко-филологический факультет) в 1849 г. В 1850 г. поступил на службу учителем географии в пензенский дворянский институт, в 1852 г. на ту же должность переведен в саратовскую гимназию, в которой преподавал до 1861 г. Кроме того, состоял в саратовском институте благородных девиц, до 1864 г., учителем географии и истории; там же некоторое время был инспектором классов. В 1864 г. перешел на службу в Петербург, где педагогическая деятельность его главным образом сосредоточилась в Императорском александровском лицее. Написал: "Всеобщая русская история" (в сборнике П. Н. Полевого "Необходимый друг знаний"; издана дурно, без авторской корректуры); "Курс средней истории для высших классов средних учебных заведений и самообучения" (1878); "Об историческом значении русского боярства до конца XVII в." (в "Журн. Мин. Нар. Пр." за 1886 г., январь, февраль и март); "Московские смуты конца XVII в." ("Журн. Мин. Нар. Пр.", 1887, январь и февраль); "Предварительные замечания к истории царя Иоанна Васильевича Грозного" ("Журн. Мин. Нар. Пр.", 1890); "О смерти царевича Димитрия" ("Журн. Мин. Нар. Пр.", 1873, июль и август). Б. также редактирует и пишет статьи по всеобщей и русской истории в "Энциклопедии Военных и Морских наук", изд. под ред. Г. А. Леера. Кроме того, поместил много рецензий в "Журн. Мин. Нар. Пр.", разные историч. статьи в "Древней и Новой России" и др. изданиях.

Координаты: 110 год; 0.59 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 121, для младшеклассников.

11 k

2023-06-04

Читать миниатюру

 "Чудесное" доказательство Великой теоремы Ферма

Писатель: Ведерников Сергей Иванович

Входит в цикл: “Статья”

Рассказ в сборнике: Сборник: Статья

Случайный абзац

Z - X=Y_2 ↔13-5= 8. (4) Сложим почленно ф. (4) и ф. (3). 2∙Z=Y_1+Y_2↔18+8=26, Z=(Y_1+Y_2)/2↔(18+8)/2=(2∙(9+4))/2=13. (5) Вычтем почленно ф. (4) из ф. (3). 2∙X=Y_1-Y_2↔18-8=10, X=(Y_1-Y_2)/2↔(18-8)/2=(2∙(9-4))/2=5. (6) Из ф. (5) и ф. (6) видно, что первое нечётное число Z является половиной суммы множителей (Z+X) + (Z-X), а второе нечётное число X - половиной разности множителей (Z + X) - (Z - X). Вариантов разложения чётного числа в степени n≥3 по формуле разности квадратов двух нечётных чисел может быть столько, сколько возможно сочетаний пар множителей числа, соответствующих этому условию. Для каждой пары возможен один вариант такого разложения. И множители разложения не должны иметь общего делителя, кроме числа 2, как в данном случае, поскольку возможно разложение с общим делителем кроме числа 2.

Координаты: 633 год; 0.4 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 120, для младшеклассников.

3 k

2019-01-01
upd 2019-02-19

Читать новелетту

 Библиография русских переводов

Писатель: Архенгольц Иоганн-Вильгельм

Входит в цикл: “Об авторе”

 Новелетта в антологии: Антология. Вот, что бывает...

Случайный абзац

* История Семилетней войны / Иог. Вильг. Архенгольц, (бывший кап. прусской королевской службы); Перевод с немецкого Я. Я. — Киев; Санкт-Петербург; Харьков: Ф. А. Иогансон, 1901. — 471 с.; 15 см.; То же: — 2-е изд. — Санкт-Петербург, 1912. — 148 с., 1 л. фронт. (портр., карт.) ; 19 см. — (Школьные издания немецких авторов / Л. К. Якобсон; Выпуск 5); * История морских разбойников Средиземного моря и Океана. Перевод с фрацузского. / Архенгольц Ф.[!]; Послесловие И. Ф. Цветкова. — Москва: Изд.-торг. предприятие "Новелла", 1991. — 365 с.; 22 см.;

Координаты: -29 год; 0.68 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 113, для младшеклассников.

8 k

1954-01-01
upd 2022-03-29

Читать миниатюру

 Четыре стиховторения

Писатель: Бодлер Шарль

Входит в цикл: “Стихотворения”

Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов

Аннотация

Читателю ("Ошибки, глупости, падения, пороки...") Соответствия ("Природа — это храм, где строй живых колонн...") Cплин ("Плювьоз, хрипун, брюзга, кому весь свет не мил...") Cплин ("Я словно царь страны, туманами обильной...") Перевод Абрама Эфроса (1954).

Случайный абзац

Je suis comme le roi d'un pays pluvieux, Riche, mais impuissant, jeune et pourtant très vieux, Qui, de ses précepteurs méprisant les courbettes, S'ennuie avec ses chiens comme avec d'autres bêtes. Rien ne peut l'égayer, ni gibier, ni faucon, Ni son peuple mourant en face du balcon. Du bouffon favori la grotesque ballade Ne distrait plus le front de ce cruel malade; Son lit fleurdelisé se transforme en tombeau. Et les dames d'atour, pour qui tout prince est beau, Ne savent plus trouver d'impudique toilette

Координаты: 0 год; 0.36 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 124, для младшеклассников. Диалогов: 1%.

0 k

2010-08-15

Читать миниатюру

 И кровь здесь вовсе не при чем

Писательница: Бабенко Ирина

Входит в цикл: “Сборник стихов”

Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов

Случайный абзац

И кровь здесь вовсе не при чем... День. Солнце. Искрятся блики. Тоска. Молчанье. Тут же вскрики. Он. Нападает. Скука прочь! И кровь здесь вовсе не при чем? Закат. Как кровь. Луны б скорее. Повыть. Забыть. Умчаться прочь. И разбудить скорее зверя... И кровь тут вовсе не при чем!

Координаты: 0 год; 0.7 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 111, для младшеклассников.

4 k, 1 илл.

1962-01-01
upd 2015-11-04

Читать антологию

 Антология. Уильям Каллен Брайант: биографическая справка

Писатель: Брайант Уильям Каллен

Входит в цикл: “Об авторе”

АНТОЛОГИЯ

Случайный абзац

БРАЙАНТ (Bryant), Уильям Каллен (3.XI.1794—12.VI.1878) — амер. поэт. Один из зачинателей романтич. движения в амер. лит-ре. Сын врача, учился в провинц. колледже. Печатать свои произв. начал в возрасте 13 лет. На сб. "Стихи" ("Poems", 1821) оказали влияние "кладбищенская школа" и лирика У. Вордсворта (поэма "Танатопсис", 1821, стансы "К водяной птице", 1815). В традиц. по форме стихах-раздумьях Б. создал прекрасные картины амер. природы и сельской жизни. В поэме "Века" ("The ages", 1821) поэт выразил мечту о грядущем золотом веке. С 1829 Б. стал редактором газ. "New York evening post" ("Нью-Йоркская вечерняя почта"). В гражд. лирике и в публицистике Б. приветствовал нац.-освободит. борьбу в Греции, Испании и Италии, поддерживал борьбу рабочих против капиталистов, требовал отмены рабовладения в США, накануне гражд. войны выступал в защиту аболициониста Джона Брауна. Много путешествовал ("Письма путешественника" — "Letters of a traveller", 1850) и др. Б. — один из лучших переводчиков Гомера на англ. яз.

Координаты: 495 год; 0.5 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 113, для младшеклассников.

0 k

2001-12-03
upd 2002-12-17

Читать миниатюру

 На Суд

Писатель: Арустамьян Георгий

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов

Случайный абзац

И хлев, и храм, И смерть, и жизнь - Всё лишь богам! Надежда Только лишь на них, Любовь к ним, Вера в них одних, А мне - Ни крошки, ни гроша! Пади же плоть, взлети душа! Взлети на суд…

Координаты: 0 год; 0.65 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 113, для младшеклассников.

1 k, 1 илл.

2008-04-28
upd 2009-02-17

Читать новелетту

 Моя муттацъь. 13.

Писательница: Деляновская Мария

Входит в цикл: “Моя муттацъь”

 Новелетта в антологии: Антология. Ну что мне вам сказать про Си?

Случайный абзац

- ЛЕНТА ЯКА В ТОБИ РОЗПАЛАСЬ В'VЖЕ БО ТЫ СВОЙ КРЕСТ ВЖЕ ДОНЕСЛА ИЗ Е У ЕСЬТЬ (т.е. из сознания в бытие, от события к явлению, изнутри вовне и т.п.). - ДАВ В╤Н МЕНИ ПОНЯТЬ'В'ТЫ. И ВЗЯВ МЕНЕ ЗА РУКЫ. - О╥! Я Це ЗАБУЛА V'ТАМ! ДАВАЙ ПОВЕРНЕМСЬ! ВНА (т.е. наплечная сумка) Ж МОЖЕ ПОТЕРЯТЫСЬ! - Я ЩЕ НЕ МОЖУ ПОВЭ╢РТАТЫСЬ В ЦЕЙ УНИВЕРС'УМ. - НО ЩО Ж РОБЫТЫ? ЯК ЖЕ Я ЗМОЖУ БЕЗ ЦеГО ЖЫТЫ?! .... ТАК ВОТ Ж ОНА! ЗНАЧЫТЬ, СОМОГ ТАКЫ!

Координаты: 0 год; 0.3 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 120, для младшеклассников. Диалогов: 26%.

Дальше