21 k

2011-04-10

Читать миниатюру

 100 Эредиа, сонеты , 1-15

Писатель: Корман Владимир Михайлович

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Сборник: Стихотворение

Аннотация

Публикуются новые переводы сонетов Эредиа из книги "Трофеи" и других, известных в переводах на русский язык, сделанных ранее.

Случайный абзац

Jose Maria de Heredia Охотник лишь вошёл в вечерний тёмный лес и сделал первый шаг по ямистому следу, как вдруг звериеый рык, миг схватки и - победа! Всё смолкло. Всё дрожит. И даже свет исчез. Молчат кустарники, таинственный навес, скрывавший в чаще льва, давнишнего зловреда. К Тиринфу мчит пастух, и сам не верит бреду: пред ним зверина стал - размером до небес. Казалось, шкуру сняв с кровавого злодея, то был не кто иной как ужас всей Немеи: и когти, и клыки - попробуй-ка, задень!

Координаты: 630 год; 0.41 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 76, для 13 лет (7-й класс).

28 k

2011-04-10

Читать миниатюру

 109 Эредиа, стихи, 157-165

Писатель: Корман Владимир Михайлович

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Сборник: Стихотворение

Аннотация

Стихи Эредиа, адресованные другим поэтам. Стихи на испанские темы.

Случайный абзац

Oh ! qu"il bat fort ta porte rose Ce marteau vif et pantelant !... Ta porte rouge reste close. Il bat moins fort... il bat plus lent... Mon coeur se meurt tant il est triste, Mon coeur est mort, las d"etre seul ; Dans ta chemise de batiste Il faut tailler un fin linceul. Sur mon coeur mort, a larme vive Pleureras-tu, Carmencita ? Afin que notre amour revive Comme Jesus ressuscita ! "Le Monde poetique", 10 juin 1884, p.12-13

Координаты: 1251 год; 0.55 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 79, для 13 лет (7-й класс). Диалогов: 0%.

17 k

2011-04-10

Читать миниатюру

 110 Эредиа, сонеты, 166-175

Писатель: Корман Владимир Михайлович

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Сборник: Стихотворение

Аннотация

Сонеты Эредиа на разные темы, не входящие в книгу "Трофеи".

Случайный абзац

Que fais-tu ? m"ecriai-je Elle me dis : Je pisse Le vent gonflait sa jupe avec un lent soupir Et je vis, ecumant a la rive rebelle Sourdre une autre Naiade au ru de la Gabelle. 1901 Жозе- Мариа де Эредиа Кратер* (Перевод с французского) Jose-Maria de Heredia Le Krater Та ростом - под сажень, а тех в аршине - шесть. Все вазы с росписью. Любуйся, чужестранец ! На горлышках у них, на выпуклостях - глянец.

Координаты: 67 год; 0.36 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 76, для 13 лет (7-й класс). Диалогов: 0%.

28 k

2011-04-10

Читать миниатюру

 101 Эредиа, сонеты, 16-35

Писатель: Корман Владимир Михайлович

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Сборник: Стихотворение

Аннотация

Новые переводы сонетов Эредиа

Случайный абзац

Жозе-Мариа де Эредиа Андромеда у Чудища (Перевод с французского) Jose-Maria de Heredia Andromede au Monstre Девица, дочь царя, несчастного Кефея, привязана к скале на чёрном островке. Рыдает, вся в бреду и корчится в тоске, то дрожью исходя, то вовсе цепенея. Студёный океан, чем дольше, то страшнее. За слизистой волной всё новые в рывке. Царевна не глядит... Вблизи и вдалеке мерещится ей пасть несытого злодея. Вдруг молния блестит на небе без грозы. В нём ржание коня. В нём проблеск бирюзы.

Координаты: 709 год; 0.38 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 83, для 12 лет (6-й класс). Диалогов: 2%.

36 k

2011-04-10

Читать миниатюру

 102 Эредиа, сонеты, 36-56

Писатель: Корман Владимир Михайлович

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Сборник: Стихотворение

Аннотация

Новые переводы сонетов Эредиа

Случайный абзац

Жозе Мариа де Эредиа Транквилл (Перевод с французского). Tranquillus Jose Maria de Heredia В прекрасном уголке подолгу жил Светоний. От Тибура вблизи растил он виноград. Ещё остался след, где были дом и сад, Там арка, до сих пор, - с узором на фронтоне. Он осень проводил на благодатном лоне природы, вдалеке от стогнов и палат. Он груз гроздей снимал там с вязов и с оград. Все дни его текли без спешки и погони.

Координаты: 740 год; 0.3 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 80, для 13 лет (7-й класс). Диалогов: 0%.

26 k

2011-04-10

Читать миниатюру

 103 Эредиа, сонеты, 57-71

Писатель: Корман Владимир Михайлович

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Сборник: Стихотворение

Аннотация

Новые переводы сонетов Эредиа

Случайный абзац

ни бронзовых своих, ни каменных очей. А розы витражей не выцветут вовеки. Vitrail Cette verriere a vu dames et hauts barons Etincelants d'azur, d'or, de flamme et de nacre, Incliner, sous la dextre auguste qui consacre, L'orgueil de leurs cimiers et de leurs chaperons ; Lorsqu'ils allaient, au bruit du cor ou des clairons, Ayant le glaive au poing, le gerfaut ou le sacre, Vers la plaine ou le bois, Byzance ou Saint-Jean d'Acre,

Координаты: 536 год; 0.34 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 77, для 13 лет (7-й класс). Диалогов: 0%.

1 39 k

2011-04-10

Читать миниатюру

 104 Эредиа, сонеты, 72-94

Писатель: Корман Владимир Михайлович

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Сборник: Стихотворение

Аннотация

Новые переводы сонетов Эредиа

Случайный абзац

*Кем - древнее название Египта. **На головном уборе фараонов часто помешалось изображение змеи. ***Тела знатных покойников в древнем Египте бальзамировались ****Перечисление имён древних египетских богов. Cамурай Жозе-Мариа де Эредиа (Перевод с французского) Le samourai Jose-Maria de Heredia Сквозь лёгкий, весь в щелях, бамбуковый экран, под шелест струн - играя для забавы, увидела она, как двигается браво

Координаты: -327 год; 0.41 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 70, для 13 лет (7-й класс). Диалогов: 0%.

27 k

2011-04-10

Читать миниатюру

 105 Эредиа, сонеты, 95-109

Писатель: Корман Владимир Михайлович

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Сборник: Стихотворение

Аннотация

Новые переводы сонетов Эредиа

Случайный абзац

*Дон Педро Эредиа - испанский конкистадор, основатель (1532 г.)города в Колумбии Carthagena de las Indias - Индейская Картахена - Новый Карфаген ** Яки -Hiaquis-Yaquis - воинственное индейское племя родом из Мексиканского штата Сонора. ***Магдалена - река в Колумбии. ****Дариен - Панамский перешеек. Жозе-Мариа де Эредиа Мёртвому городу* (Перевод с французского) Jose-Maria de Heredia A une ville morte* Здесь нынче у акул охота на макрель.

Координаты: 507 год; 0.32 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 71, для 13 лет (7-й класс).

36 k

2011-04-10

Читать миниатюру

 106 Эредиа, сонеты, 110-130

Писатель: Корман Владимир Михайлович

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Сборник: Стихотворение

Аннотация

Новые переводы сонетов Эредиа

Случайный абзац

Il amassait en lui les douleurs fraternelles, Et gardait sur son front, meurtri de grands coups d"ailes, L"espoir de la vengeance et de la liberte. Nous subissons encore cet antique supplice, Mais nous n"attendons plus la trop lente justice: Herakles ne vient pas cаr il n"est plus de Dieux. Et nous sentons pesе sur notre ame ecrasee Tout une mer de honte, et l"ardente rosee De l"honneur revolte ruisselle de nos yeux. 1866

Координаты: 634 год; 0.38 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 77, для 13 лет (7-й класс). Диалогов: 0%.

20 k

2011-04-10

Читать миниатюру

 107 Эредиа, стихи, 131-140

Писатель: Корман Владимир Михайлович

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Сборник: Стихотворение

Аннотация

Юношеские стихи Эредиа

Случайный абзац

Je voyais se pencher les sveltes peupliers ; Comme un fremissement denl"ame universelle Passait dans leurs rameaux par la brise plies. Il me semblait entendre un long battement d"ailes, Et de fleurs de cactus qui vont s"epanouir Des formes s"elevant indistinctes et freles Dans un rayon de lune allaient s"evanouir. Les sylphs, qui dormaient dans le fond de leurs urnes, S"echappent lestement de leur douce prison, Et, se baignant sans peur dans les fraichures nocturnes, Valsent legerement sans courber le gazon.

Координаты: 2250 год; 0.46 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 76, для 13 лет (7-й класс).

28 k

2011-04-10

Читать миниатюру

 108 Эредиа, стихи, 141-156

Писатель: Корман Владимир Михайлович

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Сборник: Стихотворение

Аннотация

Юношеские стихи Эредиа

Случайный абзац

Le Lis-2 В невинности блестит сердечность простоты. Неопытность глядит стыдливо и смущённо. Но девичьих волос достойны лишь короны. Безгрешность юных лет - лилейные цветы ! Невинные глаза сверкают отчуждённо, и, кто б им ни внушал любовные мечты, неведение их - на страже чистоты - даёт святой покров и держит оборону. Но в некий день и час проснувшаяся страсть отдаст, как повелось, любовнику во власть укрытую - увы ! - непрочную святыню.

Координаты: 1491 год; 0.47 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 81, для 12 лет (6-й класс). Диалогов: 0%.

40 k

2011-04-13
upd 2014-09-24

Читать миниатюру

 111 Эредиа, стихи

Писатель: Корман Владимир Михайлович

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Сборник: Стихотворение

Аннотация

Сонеты и другие стихотворения Эредиа, не включённые в книгу "Трофеи" или написанные после выхода в свет этой книги. Номера 176-194. Все стихотворения Эредиа - с номера 131 по 194 - переведены на русский язык впервые.

Случайный абзац

Ou fuir ? L"effluve impur du chaleureux printemps Brule. Avec un desir epouvente, j"entends Les etalons ruer et hennir dans l"etable; Et j"ecoute, pareil au murmure eternal Des mers, mugir au fond de mon coeur lamentable Le meuglement lointain du taureau maternel. 1894 *Федра - внучка Гелиоса, дочь критского царя Миноса и Пасифаи, сестра чудовищного полубыка-получеловека Минотавра и Ариадны, вторая супруга Тесея. **Пасифая - дочь Гелиоса, супруга Миноса, мать Минотавра, Ариадны и Федры.

Координаты: 31 год; 0.39 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 72, для 13 лет (7-й класс). Диалогов: 0%.

34 k

2011-04-13

Читать миниатюру

 113 Французские стихи

Писатель: Корман Владимир Михайлович

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Сборник: Стихотворение

Аннотация

Публикуются переводы стихов Луизы Лабе, Ронсара, дю Белле, Депорта, Марселины Деборд-Вальмор, Дезожье.

Случайный абзац

Plus que si les hommes bien sages Riaient et s'entr'aimaient en bas. La guerre est un cri de cigale Pour l'oiseau qui monte chez Dieu ; Et le heros que rien n'egale N'est vu qu'a peine en si haut lieu. Voila pourquoi les hirondelles, A l'aise dans ce batiment, Disent que c'est a cause d'elles Que Dieu fit faire un monument. "Elegies" Мольба Марселина Деборд-Вальмор (Перевод с французского). Priere Marceline Debordes-Valmore Ты сам из пламени любви создал мне сердце,

Координаты: 2310 год; 0.47 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 85, для 12 лет (6-й класс).

Дальше