20 k

2022-12-01

Читать главу

 And, come to think about, all these amazing results we have reached bc.

Писательница: Мирский Христо

Входит в цикл: “English Dominion -- all in English”

Глава в томе: 24.4. Chosen Chris Myrski (Non-Fiction Collection) - Iv. Sundry Other Things

Случайный абзац

     [ * Also from the folder "For Arabs, Chinese, And Hindus". ]      Abstract:In this paper I stand thoroughly on my "Bulgarian Lessons" with the intention to make one directly crucial for all Arabs, Hindus, Russians, Kazakhs, Negroes, Chinese, and many other nations, what in the end means for the whole world, proposition that is related with Bulgarian, yet not exactly, banner. What is the concrete proposition let remains for the time being a secret, but I will support it with enough arguments. Well, it sounds to a great extent utopian, but nevertheless is entirely realizable and leads to a bunch of nice consequences. It must become known to as many as possible number of people, at the top, but also at the lowermost levels, between adolescents, so that, please, scratch your intelligent (for it is not a custom to say otherwise) heads, and give a thought to it. In author's opinion it is as simple as it is brilliant, but at the same time is entirely actual.

Координаты: 0 год; 0 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 207, для младшеклассников.

23 k

2022-03-29

Читать главу

 但我們只是跳上高速公路......

Писатель: Рыбаченко Олег Павлович

Входит в цикл: “Роман”

Глава в томе: 普京死後的生活

Случайный абзац

  這些女孩正在用機關槍向日本人射擊。   與此同時,我用我的腳趾頭扔出檸檬的殺氣。   撕裂匍匐的武士。   共青團女孩唱:   戰鬥再次繼續   而心在胸中焦急......   列寧還那麼年輕   年輕的十月即將來臨!   .第3章   德軍正在推進,向莫斯科方向撕裂。現在他們已經包圍了斯摩棱斯克。我們在其他領域也取得了長足的進步。   情況變得更糟了。戰斗在加里寧市展開。這已經非常接近莫斯科了。   在這裡,女孩們拼命地戰鬥。已經是1946年的夏天了。女孩們幾乎赤身裸體地戰鬥,但她們拼命地戰鬥。   由 Vladlena Streltsova 上尉指揮的女子狙擊營在 Volodarsky 街的廢墟中佔據了防禦陣地。帶著機關槍和步槍的女孩,綁著成捆的手榴彈,躲在廢墟後面。   弗拉德萊娜本人穿著一件有斑點的束腰外衣,罩在她赤裸的身體上,穿著短褲,光著腳。一個身材曲線優美的女孩,臀部結實,腰部細,半盒下的短髮。這張臉很有表情,有男人的下巴,藍色的眼睛睜得大大的。淺棕色的頭髮被灰塵染成了灰色,高挺的胸膛,看起來很硬。娜塔莎上尉已經戰鬥了兩年多,儘管她很年輕,但她已經看到了很多。女孩的腿上佈滿了割傷和瘀傷。一個女孩赤腳走路比粗糙笨拙的靴子更靈活。

Координаты: 0 год; 0 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 207, для младшеклассников.

20 k

2017-04-25

Читать главу

 Образ человека будущего, Том 7 | Глава 16

Писатель: Базалук Олег Александрович

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Образ человека будущего, Том 7

Случайный абзац

Modernity is characterized by profound changes in all spheres of human life caused by the global transformations on macro and micro levels of social reality. These changes allow us to speak about the present as the era of civilizational transition in the mode of uncertainty. Therefore, this situation demands qualitative transformations of human adaptive strategies and educational technologies accordingly. The dominant role in the dynamics of pedagogics and andragogy"s landscape belongs to transformative learning. The transformative learning theory is considered as the relevant approach to education of the individual, which is able to become an autonomous communicative actor of the social complexity. The article considers the cognitive technologies of social cohesion development and perspectives of their implementation in the educational dimension. In addition to implementing the principles of inclusion, equity in education, an important factor for improving social cohesion, stability and unity of society is the development of cognitive educational technologies. The key factors and foundations for the cognitive educational technologies are transversal competencies. They create the conditions for civil, public dialogue, non-violent type of communication. These "21st century skills" are extremely important for better human adaptation. One of the aspects and roots of social adaptation is social cohesion. Mutual determinations and connections between social cohesion development and transversal competences have been shown. The perspective direction of further researches is to find a methodological base for the further development of cognitive education technologies and platform for realization of innovative services for educational programs. New educational paradigm offers the concept of human adaptation as cognitive effectiveness and how to reach it through educational technologies. The article includes topics of creative thinking, teambuilding abilities, effective decision-making, engagement in the learning and teaching processes, cognitive skills improvement, social cohesion abilities, etc.

Координаты: 0 год; 0 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 207, для младшеклассников.

20 k

2003-12-15
upd 2011-03-08

Читать главу

 Erlauben Sie mir Ihnen einen Widerspruch in Sie andeuten.

Писатель: Гурбанов Абдулла Панахович

Входит в цикл: “Интервью”

Глава в томе: Немецкие разговоры о главном

Случайный абзац

14.06.2003 20:29

Abdulla Registriert: Jan 2003Beitrдge: 47

Monger: Aber das Entropiegesetz besagt nur, dass das Universum in der Gesamtheit dem Chaos zustrebt. Einzelne Teile des Universums koennen kurzfristig durchaus einer Ordnung zustreben.

Ich: Das Entropiegesetz besagt... Jetz sagen Sie mir bitte (abgesehen all davon was schon gesagt war): gibt es ein Sinn "...kurzfristig durchaus einer Ordnung zustreben...", wenn das Chaos so und so gewinne? Ist das nicht egal, ob wir boeses tuen oder umgekehrtes?

Координаты: 0 год; 0 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 207, для младшеклассников.

20 k

2019-04-25
upd 2019-06-01

Читать главу

 Composite sqn

Писатель: Темежников Евгений Александрович

Входит в цикл: “The Military Balance / Военный баланс”

Глава в томе: The Military Balance 1986

Случайный абзац

NAVAL AIR FORCE: (2,000); combat: some 25 ac, 25 hel. Attack: 1 sqn with 8 BAe Sea Harrier FRS Mk-51,2T-60trg. ASW: 1 ac sqn with 5 Breguet Alize 1050 (4 in carrier); 5 hel sqns with 5 Kamov Ka-25 Hormone A (in Kashins), 9 Westland-Sikorsky Sea King, 11 SA-316B Alouette III (in frigates). MR: 2 sqns: 4 Lockheed L-1049 Super Constellation, 3 Ilyushin I1-38 May, 3 Tupolev Tu-142M Bear. Comms: 1 sqn with 18 BN-2 Defender (?2MR).

Координаты: 0 год; 0 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 207, для младшеклассников.

20 k

2022-01-27

Читать главу

 REGLES   ANOTACIÓ   Un assetjador, un home bastant normal, és conegut per noies molt extraordinàries.

Писатель: Рыбаченко Олег Павлович

Входит в цикл: “Роман”

Глава в томе: . Joc Stalker Sense Regles

Случайный абзац

  Va riure suaument.   Potser no em creieu, no us obligo a res.   -I com és allà? He sentit que els bandos han triat aquestes parts. És convenient agafar boques grogues: els llocs són sords. No té sentit buscar algú que desapareix, així que s'hi escapen en massa.   Els dos assetjadors es van mirar. Víctor es va adonar que ho sabien de primera mà.   -Allà hi ha molta brossa de tota mena i els bandolers són el menor dels mals que hi vaig trobar.   Havent acabat les restes del seu modest àpat d'assetjador, va aixecar la motxilla sobre les espatlles, va agrair la companyia als pagesos i va anar al comerciant. Hi havia una mica menys de gent al segon pis, però a causa de la petita superfície de l'habitació i la manca de finestres i una bona ventilació, feia pudor com si acabés de matar i destriar un pseudo-gegant aquí, el qual ara segueix pudent just sota els seus peus. Van acabar amb l'olfacte d'en Víctor i els cigarrets fumant a la taula del comerciant. Feia uns quants anys que no fumava i, a diferència dels seus colЈlegues fumadors, sentia la vilesa del tabac a cada respiració.

Координаты: 0 год; 0 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 207, для младшеклассников.

41 k

2022-10-14

Читать главу

 但後來到了 1958 年......

Писатель: Рыбаченко Олег Павлович

Входит в цикл: “Роман”

Глава в томе: 俄羅斯女孩打斷塔利班的鼻子

Случайный абзац

  女孩和男孩粉碎了敵人。他們用馬刀砍它,用光腳向敵人投擲手榴彈。結果證明它非常酷。   娜塔莎一邊砍一邊唱,她的刀速度很快,每秒二十刀。是的,以這樣的速度,沒有人能抵抗女巫。這就是俄羅斯諸神的力量的意思!   奧列格Ј雷巴琴科(Oleg Rybachenko)將裸露的腳後跟放在頭盔上,打斷了英國將軍的脖子,說道:   - 一二三四!   卓婭光著手指扔出一個鋒利的圓盤,輕笑道:   - 雙臂以上的腿更寬!   奧古斯丁的行為非常激進。她的赤腳很快。銅紅色的頭髮飄揚,像一面戰鬥,無產階級的旗幟。   少女接過,唱道:   - 我是女巫,再美的職業也沒有!   斯維特蘭娜(Svetlana)削減了對手,同意:   - 不是!而且我認為不會!   她的赤腳扔出匕首。他們飛過去,砍掉了兩打英國人。   滅絕按計劃進行。女孩和男孩都表現出明顯的憤怒。和驚人的準確性。戰士們極度沉著冷靜。   奧列格Ј雷巴琴科(Oleg Rybachenko)像吹口哨一樣將另一位將軍切成兩半。   十幾隻烏鴉接過它,心髒病發作倒下了。它掉下來,在半百個英國戰士的頭上打了個洞。

Координаты: 0 год; 0 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 205, для младшеклассников.

20 k

2003-12-15
upd 2011-03-08

Читать главу

 Aber wozu sich Sorgen machen um so gigantische Zeitmassstaebe?

Писатель: Гурбанов Абдулла Панахович

Входит в цикл: “Интервью”

Глава в томе: Немецкие разговоры о главном

Случайный абзац

14.06.2003 22:43

Monger Registriert: Nov 2001Beitrдge: 795

Zitat: Abdulla schrieb: ...Sie fragen "WOZU?"... Schon gut: erklaren Sie mir bitte, wozu sich um nicht so gigantische Zeitmassstaebe, nun... nehmen wir 150 Jahre, Sorgen machen? Geben Sie mir bitte ein logisches Antwort.

Monger: Nun, das resultiert ganz automatisch daraus, wenn man kein hoeheres Ziel annimmt: Wenn nur persoenliche Ziele wichtig sind, macht es keinen Sinn, deutlich ueber die eigene Lebensspanne hinweg zu planen. Sicher, aus biologischen, sozialen und kulturellen Gruenden haben wir ein Interesse daran, wenigstens unserem Nachwuchs noch eine Chance zu geben, ueberleben zu koennen. Das ist auch Bestandteil unseres Verstaendnisses von Empathie: Wir moechten, dass es Menschen die uns nahestehen, gut geht. Deshalb sorgen wir fuer unsere Nachkommen.Deshalb sind Zeitraeume von drei, vier Generationen sinnvoll, darueber hinaus geht aber jeglicher persoenlicher Bezug verloren. So kommen wir momentan auf eine maximale Planungsphase von vielleicht 200 Jahren, mehr aber nicht.

Координаты: 0 год; 0 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 207, для младшеклассников.

35 k

2021-12-05

Читать главу

 侯爵對你--君主向阿列克謝點點頭--伯爵夫人對你說......

Писатель: Рыбаченко Олег Павлович

Входит в цикл: “Роман”

Глава в томе: Alisa Selezneva 反對盧卡申科

Случайный абзац

      列寧統治著它--只是一個理想,    誰讓祖國偉大...    然後他把規則交給了斯大林......    他粉碎了狂野部落的狂風!       願我們的祖國繁花似錦    樺樹、楊樹、橡樹、山灰......    我要消滅法西斯軍隊--    畢竟,俄羅斯人在戰鬥中是無敵的!       俄羅斯將成為地球上空的太陽,    它的光芒、星星和彗星......    你會成為最好的國家    在她的英雄主義中,歌頌了壯舉!       蘇聯,在它盛開的時候,    並親手帶領國家走向共產主義......    但禿頭毀了他的驢,    任由邪惡的法西斯主義擺佈!       但我相信我們的俄羅斯是無法戰勝的,    她像太陽一樣照耀著地球......    強大的俄羅斯人,白神熊,    並且在高貴的樂園裡,會有一席之地!       你全心全意地愛俄羅斯,    這是我們偉大的祖國...    即使山姆對著地面張開嘴,

Координаты: 0 год; 0 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 205, для младшеклассников.

20 k

2003-12-15
upd 2011-03-08

Читать главу

 Ihr "ich", ihr Geist ist somit in Ihrem Koerper gefangen.

Писатель: Гурбанов Абдулла Панахович

Входит в цикл: “Интервью”

Глава в томе: Немецкие разговоры о главном

Случайный абзац

Monger: Bitte verwechseln Sie nicht "Gleich" bzw. "das Selbe" mit "дhnlich": Wir koennen einen gedanklichen Konsens schaffen, wir koennen uns ueber Teilaspekte einigen. Deshalb denken wir doch nicht das selbe wie der andere! Wir tolerieren Teilaspekte seiner Lebenseinstellung, mehr nicht.

Zitat: Sie sagen, das alle Egoisten sind, weil alle sinnlich-koerperlich eingeschrankt seien. Sie wahrnehmen nicht das man hat in die Geschichte kolossale Versuche gemacht, diese Eingeschrankheit zu uebertreffen.

Координаты: 0 год; 0 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 207, для младшеклассников.

32 k

2022-04-20

Читать главу

 我們很快就會進入共產主義   祖國的崛起...

Писатель: Рыбаченко Олег Павлович

Входит в цикл: “Роман”

Глава в томе: 羅科索夫斯基錯失的機會

Случайный абзац

  這些是女孩,坦克用機槍發射致命的砲彈和塗鴉。沒有辦法抵抗這樣的騙子。他們有憤怒的力量,激情的火焰和勝利的信心。同時,他們還把臟兮兮的圓鞋跟貼在被俘中國人的臉上,強迫他們用舌頭舔舐。   男人又愛又恨。女孩們很棒。   但是,中國人並不鄙視酷刑。一個十三歲的男孩,伊萊卡,被抓了。他們開始偏愛審問。   男孩起初沉默不語。然後他們撕下他的衣服,把他綁在鉤子上,雙手綁在身後。他們開始升得更高。   男孩的關節在扭動,伊萊卡呻吟著。而且越來越高。   劊子手拉扯男孩的光腳。他翻了個身,痛苦地嚎叫著。   中國人笑了起來,開始指指點點。他們將 Ileyka 抬得更高。繩子已經更緊了。一直到天花板。一個無助的赤身裸體的男孩被吊在架子上,赤腳抽搐著。   然後繩子立刻掉了下來。男孩的身體倒了下去。   只有在地板上,繩子才再次伸展。一聲令人難以置信的痛苦的慘叫聲傳來。伊萊卡鷹抽搐了一下。   劊子手笑了。他們甚至沒有問任何問題,只是簡單地折磨著孩子。   然後中國人抓住了男孩的光腳並壓在了他們身上。他們放上木塊,牢牢地夾住它。積木的開口是鐵製的,是專門為兒童設計的。並牢牢固定。

Координаты: 0 год; 0 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 206, для младшеклассников.

20 k

2003-12-15
upd 2011-03-08

Читать главу

 Ich tue das und das, weil Ich es fuer sinnvoll halte.

Писатель: Гурбанов Абдулла Панахович

Входит в цикл: “Интервью”

Глава в томе: Немецкие разговоры о главном

Случайный абзац

Nein, die Frage ist absolut nicht ueberfluessig. Denn es geht hier um die Motivation und Legitimation: Wenn dieser Leitgedanke nur aus Ihnen heraus entspringt, mit welcher Berechtigung koennten sie Ihn auf andere Menschen uebertragen? Wenn Sie ein globales Ziel definieren wollen muessen Sie sich sicher sein, dass dieser Gedanke etwas grundlegendes ist, was allen Menschen gemeinsam ist. So etwas wie eine menschliche Grundeigenschaft.Und noch sind Sie mir diesen Beweis schuldig.

Zitat: Ich habe eines Stimulus, Sie meine Denkweise uebernehmen zu belehren. Weil PERSOENLICH, das heisst ALLEIN, kann ich nicht ueberleben. Dafuer muess ich allen diesen Ziel agitieren. Ich philosopiere mit ihnen nicht SELBSTZWECKLICH. Ich kaempfe fuer Globalueberlebung. Was fuer ein Stimulus haben Sie diesen Gesprach zu fuehren?

Координаты: 0 год; 0 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 207, для младшеклассников.

22 k

2022-10-14

Читать главу

 雪地裡的蘋果   這些是乳房女孩......

Писатель: Рыбаченко Олег Павлович

Входит в цикл: “Роман”

Глава в томе: 俄羅斯女孩打斷塔利班的鼻子

Случайный абзац

  躍過田野!   於是跳過了田野......   庫拉茨基跟著唱!   女孩會接受它,她那閃爍著藍寶石的眼睛會閃閃發光。而且她的眼睛很漂亮。而且語言非常俏皮。如此敏捷,如此時髦。好吧,就像它是某種多汁的橙子一樣。   斯維特蘭娜也打架。他光著腳趾頭扔出毀滅的禮物。這是如此致命和破壞性的。   在附近,塔利班奪取並擊毀了一輛俄羅斯坦克。俄羅斯軍隊的汽車開始撕裂,戰鬥套件引爆。男人又死了。   但斯維特拉娜不需要臭男人。他們需要被折磨。女孩接過它並唱道:   男人,男人,男人   你只是個大畜生   當女孩殺了你   他們清理土地!   事實上,塔利班是野獸。   不知怎的,他們抓住了一個漂亮的童子軍。好吧,首先,他們把她帶到了架子上。關節從手上扭出來,很痛。   然後女孩的赤腳被木塊吊著,腳踝被鎖住了。然後他們在她光禿的、優美曲線的鞋底下點燃了一把火。   俄羅斯姑娘很受傷。塔利班在油炸她的腳後跟之前,拿起並用油塗抹了她的腳。於是腳底慢慢地燒了起來,疼得要命。女孩呻吟著,咆哮著。塔利班還用鞭子毆打她的背部和側面。然後他們決定加強酷刑。他們拿出一根燒紅的電線,讓我們在背部和胸部毆打美女。

Координаты: 0 год; 0 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 207, для младшеклассников.

Дальше