19 k

2007-12-31
upd 2009-02-17

Читать главу

 кафедрой проф.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Предпереводческий анализ текста

Случайный абзац

2. Что переводит переводчик? Это вопрос о предмете перевода. Ответ был дан выше: переводчик переводит либо языковой текст, т. е. язык в связи с фактуальным содержанием; либо речевой текст, т. е. речь в связи с коммуникативным содержанием; либо знаковый текст, т. е. язык как превращенную форму текста. В первых двух случаях речь идет о соотнесении языка и содержания, речи и коммуникации, а не о превращении знакового текста в язык. Таким образом возникает вопрос о разграничении понятий соотнесения и превращения.

Координаты: 2238 год; 0.09 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 13, для профессионалов. Диалогов: 2%.

20 k

2007-12-31
upd 2009-02-17

Читать главу

 В художественной речи субъекты коммуникации двуслойны.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Предпереводческий анализ текста

Случайный абзац

Сочетание функциональных и формальных содержаний более точно определяет суть функциональных стилей, их природу. Эта суть -- в информационном характере функциональных стилей как систем функционирования языковых текстов. И если суть функциональных объектов предметно-системная, то суть системы функционирования информационно-системная. Слово информационный понимается здесь исходя из этимологии слова информация (in-form) как содержание формы. Содержанием выступает в данном случае прагматическая (или эстетическая) функция, т.е. функциональное содержание, а формой, точнее структурой, -- схемы и стереотипы, упомянутые выше. Это не значит, что в рамках функционального стиля существуют четкие структуры, совсем нет, в функцио╜нальном стиле содержатся лишь наметки таких структур и

Координаты: 2293 год; 0 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 4, для академиков. Диалогов: 10%.

20 k

2007-12-31
upd 2009-02-17

Читать главу

 e der an sie gerichteten Belastung bestimmt werden.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Предпереводческий анализ текста

Случайный абзац

10. Функционально-кибернетическая система словесного произведения как коммуникат Функционально-кибернетический конструкт словесного произведения сбрасывает свою знаковую форму и приобретает новую, вернее, новые формы существования двояким образом: он реализуется на фактуальном содержании и на материи речи (но не материальной, а идеальной). Идеальная речь при- * Подробней о ритмах КРФ и классификациях тональностей можно прочитать в учебнике: M.P.Brandes "Stilistik der deutschen Sprache". М.,1990.-S.91-96.

Координаты: 2160 год; 0.19 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 6, для академиков. Диалогов: 11%.

20 k

2007-12-31
upd 2009-02-17

Читать главу

 Stock, GebДudekomplex, Funktionsbezeichnungen etc.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Предпереводческий анализ текста

Случайный абзац

Kontakt) -- bei der "Auflockerung" des schriftlichen Kontaktes ruhig den ersten Schritt tun (die Initiative hierfЭr liegt in der Regel bei demjenigen, der antwortet) -- beachten, daß die Normen fЭr die Handelskorrespondenz in DaF- Lehrwerken immer tendenziell altmodisch sind -- den Studenten deshalb unbedingt diejenigen Normen beibringen, die "im Trend" liegen. Sonst ist ihr Briefstil 10 Jahre nach Abschluß der UniversitДt vЖllig antiquiert Faxe mit und ohne Faxen

Координаты: 2175 год; 0.2 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 38, для бакалавров. Диалогов: 28%.

20 k

2007-12-31
upd 2009-02-17

Читать главу

 места и условий его приобретения, рекламных каталогов на промышленное оборудование, пристендовых листков и т.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Предпереводческий анализ текста

Случайный абзац

auf die 1. Sprache: 91 SWS, davon 42 SWS (38 SWS Pflicht-- und Wahlpflichtveranstaltungen, vier SWS Wahlveranstaltungen) als Grundstudium und 49 SWS (43 SWS Pflicht-- und Wahlpflichtveranstaltungen, sechs SWS Wahlveranstaltungen) als Hauptstudium; auf die 2. Sprache: 55 SWS, davon 30 SWS (28 SWS Pflicht-- und Wahlpflichtveranstaltungen, zwei SWS Wahlveranstaltungen) als Grundstudium und 25 SWS (22 SWS Pflicht-- und

Координаты: 2125 год; 0.15 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 31, для бакалавров. Диалогов: 8%.

20 k

2007-12-31
upd 2009-02-17

Читать главу

 Ausgleich sorgt.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Предпереводческий анализ текста

Случайный абзац

bestanden. Germersheim am Rhein, den DER VORSITZENDE DES PRэFUNGSAUSSCHUSSES Reihenfolge der Gesamtnoten: Mit Auszeichnung bestanden (bis 1,2), Sehr gut bestanden (bis 1,5). Gut bestanden (bis 2,5). Befriedigend bestanden (bis 3,5), Ausreichend bestanden (bis 4.0) 55 (b) DIE PRэFUNG UMFASSTE Ein ErgДnzungsfach gemДß ╖ 18 der Ordnung fЭr die DiplomprЭfung Schriftliche PrЭfung in dem gewДhlten ErgДnzungsfach ( ) Note

Координаты: 2138 год; 0.5 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 21, для магистров. Диалогов: 4%.

20 k

2007-12-31
upd 2009-02-17

Читать главу

 Эbersetzen online, wenngleich eher radebrechend, die Seiten des World-Wide-Web in die Sprache des Benutzers.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Предпереводческий анализ текста

Случайный абзац

"Diese Systeme gehen in die Breite, wДhrend wir eine sprachliche Tiefbohrung vornehmen", sagt der Wissenschaftler. Nur dank seiner programmierten Welthaltigkeit Эbersetzt Verbmobil "vor dem Hotel" richtig mit "in front of the hotel", "vor der Tagung" aber mit "before the Conference" und entlarvt, daß die Eingabe "31. Februar" ein Irrtum sein muß. Auch in der Sprachanalyse sind die Forscher weit vorangekommen: Das akustische Sprachsignal wird digitalisiert, in wenige Millisekunden lange StЭcke zerhackt und mit gespeicherten Mustern verglichen. Mit jedem neuen Sprecher lernt das System eine neue Aussprache kennen und Эbt sich gleichsam selber im Verstehen.

Координаты: 2105 год; 0.37 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 4, для академиков. Диалогов: 11%.

19 k

2007-12-31
upd 2009-02-17

Читать главу

 73 КАКОЙ ВЫЗОВ ПРЕДЪЯВЛЯЕТ НОВЫЙ ВЕК РОССИЙСКО-ГЕРМАНСКОМУ ЭКОНОМИЧЕСКОМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ?

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Предпереводческий анализ текста

Случайный абзац

80 Для газетно-научной разновидности публицистических текстов свойственно сочетание собственно научного и популяризаторского в содержании и языковом стиле при ведущей роли собственно научного стиля. Речевыми жанрами, в которых реализуется данный подтип, являются "статья", "заметка", "хроника", "обзор", "интервью", "репортаж". Для этой разновидности аналитического подтипа характерны специальная терминология, средства речевой экспрессии, связанные с задачами популяризации, инос-тилевые экспрессивные включения (публицистические приемы, литературно-разговорные клише).

Координаты: 1978 год; 0.38 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 22, для магистров.

20 k

2007-12-31
upd 2009-02-17

Читать главу

 83 ния содержания, придания ему публицистического звучания, т.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Предпереводческий анализ текста

Случайный абзац

того, как вотум недоверия правительству не был принят Ду- 86 мой. За последний год мы отмечаем ряд успешных шагов, например, достижение согласия об урегулировании долгов Лондонскому клубу, снижение инфляции. Россия снова нашла выходы на международные рынки капитала. Тем не менее приток иностранных инвестиций остается ограниченным. Как сделать производственную базу России более привлекательной? Каким образом можно на долговременной основе преодолеть инвестиционный кризис в России? Какое значение будет играть внешняя торговля для России, интегрированной в мировые и европейские экономические процессы? Форум должен будет помочь сформулировать ответы на эти и другие вопросы.

Координаты: 1884 год; 0.27 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 21, для магистров. Диалогов: 10%.

20 k

2007-12-31
upd 2009-02-17

Читать главу

 93 реагирования и отсутствие предварительной подготовки речи порождает и избыточность речевого выражения.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Предпереводческий анализ текста

Случайный абзац

С внутренней стороны образ автора-повествователя -- это определенная точка зрения, которая формирует содержание произведения. С внешней стороны -- это определенная речевая организация произведения, за которой просвечивает "лик" повествователя во всех аспектах его функционирования. 101 ТИПОЛОГИЯ АВТОРОВ-ПОВЕСТВОВАТЕЛЕЙ Типология авторов-повествователей аналогична классификации речевых жанров в нехудожественных стилях. Существует три основных типа авторов-повествователей в прозаическом произведении: 1) "аукториальный автор-повествователь" в форме "он" (Er-ErzДhler); 2) "персональный автор-повествователь" в форме "я" (Ich-ErzДhler), либо в форме действующего лица произведения, но говорящего от имени "я"; 3) "персонифицированный автор-повествователь", так называемый "обозначенный (каким-либо именем) повествователь". В границах этих типов авторов-повествователей существуют разнообразные переходные формы.

Координаты: 2300 год; 0.18 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 7, для академиков. Диалогов: 14%.

20 k

2007-12-31
upd 2009-02-17

Читать главу

 Персональный повествователь-рассказчик часто создает очень детализированное повествование, акцентирует внимание на подробностях.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Предпереводческий анализ текста

Случайный абзац

"Эпическое", "драматическое", "лирическое" обладают определенным предметным содержанием, определенным конкретным функциональным содержанием и определенным совокупным (типологическим) содержанием, которые реализуются в соответствующих подсистемах. Предметные содержания эпического, драматического и лирического повествования отличаются друг от друга в зависимости от отношения автора-повествователя к излагаемому содержанию: субъект может относиться к предмету изображения как бы со стороны, отстраненно, либо может быть сопричастен этим событиям, либо переживать их. В зависимости от объективности или субъективности характера отношения субъекта повествования к предмету изображения оно может носить эпический, драматический или лирический характер. При эпическом отношении существует дистанция между автором-повествователем и повествуемым содержанием; при драматическом -- такая дистанция отсутствует; в лирическом отношении действительность дана в форме непосредственного переживания. Основу функционально-коммуникативного содержания указанных категорий составляет отношение автора-повествователя к публике, фиктивному читателю. При эпическом отношении между условными коммуникаторами существует дистанция, при драматическом -- такая дистанция отсутствует, при лирическом -- повествователь как бы сливается с адресатом.

Координаты: 2300 год; 0.19 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 9, для академиков.

20 k

2007-12-31
upd 2009-02-17

Читать главу

 и нет нагнетения ритма, рассчитанного на возбуждение читателя, и лирических моментов, замедляющих течение повествования.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Предпереводческий анализ текста

Случайный абзац

В современной мировой художественной прозе широко распространена роль повествователя/ кинематографиста. Для 118 кинематографического повествования характерна демонстрация непосредственного действия в конкретно-зрительной форме. Создается впечатление, что происходит съемка действительности с определенной точки. Ниже приводится отрывок из романа А.Зегерс "Восстание рыбаков", выполненный в кинематографической манере: HЭll ging hinter Nyk. Auf Nyks hagerem lДssigem RЭcken hingen die Beine des jungen Bredel herunter und pendelten locker gegen Nyks Schultern. Sie steckten in geschnЭrten Stiefeln, deren AbsДtze aus einem HЭll unbekannten Material waren. UnwillkЭrlich horchten alle nach dem Kai hin.

Координаты: 2267 год; 0.23 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 21, для магистров.

20 k

2007-12-31
upd 2009-02-17

Читать главу

 "Как дочь короля Каэтана зовут?

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Предпереводческий анализ текста

Случайный абзац

DэNNE I. Auf einem Bahnhof der Nikolaibahn begegneten einander zufДllig zwei Freunde: der eine ein dicker Mann, der andere ein dЭnner. Der Dicke hatte soeben auf dem Bahnhof zu Mittag gespeist, und seine Lippen, die noch einen dЭnnen FettЭberzug trugen, glДnzten wie reife Kirschen. Er roch nach Sherry und Flour d'orange. Der DЭnne war gerade aus dem Waggon gestiegen und mit Koffern, BЭndeln und Pappschachteln beladen. Er roch nach Schinken und Kaffeesatz. Hinter ihm war eine hagere Frau mit langem Kinn sichtbar, seine Gattin, sowie ein hochaufgeschossener Gymnasiast, der das eine Auge zusammenkniff, sein Sohn. "Porfiri!" rief der Dicke, als er den DЭnnen erblickte. "Bist du es, liebster Freund? Wieviel Jahre

Координаты: 1660 год; 0.4 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 63, для 8-х и 9-х классов. Диалогов: 5%.

Дальше