15 k

2006-03-17
upd 2009-10-21

Читать миниатюру

 Живая бомба

Писатель: Аливердиев А.

Входит в цикл: “Пьеса; сценарий”

Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов

Аннотация

Там формально 2 акта, но второй акт очень (подчеркиваю, очень) короток, и разворачивается на том же месте. Поэтому при отсутствии возможности дать занавес можно просто на несколько секунд выключить свет и сделать паузу.

Случайный абзац

The man tenderly caresses girl's hair. Man (to the auditorium): Today I will not tell you about the Sappers' Guild for sure. The curtain Author is grateful to Vladimir Romanovsky and Marina Yasinskaya for the help with the English version. There is well known in Russia line of short funny stories about Sarah and Abraham. One of them is: - Abraham, I feel bad. - Oh, Sarah, who isn't having a hard time nowdays? Next morning Abraham finds that Sarah is dead. - Oh, darling, why you didn't tell me that you felt worse than everybody?

Координаты: -666 год; 0.39 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 146, для младшеклассников. Диалогов: 1%.

15 k

2006-08-31
upd 2014-11-05

Читать миниатюру

 A live bomb (Живая бомба)

Писатель: Аливердиев А. А.

Входит в цикл: “Сказка”

Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов

Аннотация

In Russian and English. Добрая сказка. Положенный в основу рассказ публиковался в журналах "Безымянная Звезда" (Москва) и "Шалтай-Болтай" (Волгоград).

Случайный абзац

Мужчина: Понимаю... Девушка: Да ничего ты не понимаешь! Хотя с тобой, несмотря ни на что, интересно... Даже не хочется взрываться... Ну вот, и сигарета закончилась. Мужчина: Ничего. У меня еще есть. Да, можно, я сяду ближе? Девушка: Садись. Мужчина: Вот так лучше. Слушай, а можно я тебя поцелую? Девушка: Зачем это? Мужчина: Просто так. Ты привлекательна. Я... Чертовски привлекателен. Мы же все равно взорвемся. Почему бы не доставить друг другу немного удовольствия? Девушка: А ты уверен, что это доставит мне удовольствие?

Координаты: -666 год; 0.39 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 146, для младшеклассников. Диалогов: 1%.

265 k

2021-03-02

Читать повесть

 29. Explain (многоезичен обяснителен речник) - Съкратено!

Писательница: Мирский Христо

Входит в цикл: “Чем не география? (лимрики на русском языке)”

ТОМ

Аннотация

═════ Това е огромен речник от думи и връзки между тях, целящи да разкрият не толкова етимологията (но и нея, разбира се), колкото скритите зад думите идеи в главите на хората, които се проявяват при съпоставяне на подобно звучащи думи в други езици, които не е задължително да значат същото; езиците са поне 10-тина, много от тях древни, а обясненията са на български. Речника е писан в самия край на миналия век, използувани са основни етимологични речници на 3-4 езика, но нещата са свързвани от автора лично и са добавени редици обяснения до които самия той е стигнал, които практически са неизвестни. Това е уникален труд, плод на повече от 10 години работа, и той е използуван в някакъв вид и в "Letters to the Posterity" и в още по-уникалния "Urrh cum commentis", които книги са само на английски. Мислел съм за превеждането му на руски, но се отказах, поради огромната работа, и затова, с 20-тина години закъснение, го публикувам да го има поне на български. Само дето на безплатните сайтове той няма да бъде пълен (поне първите 10 години), а някъде до към 10 %. Keywords: etymology, many languages, ideas in words, people's psychology, philosophical comments, serious reading, popularly, funny, in Bulgarian.

Случайный абзац

|ei:319|en:319|et:->|ee:тр|ea:ЛЛ |ex: Коледа\ е хубав религ-зен (а и нерел.) празник, свр. с пожел-ия за успех и здраве в нова\ година. Той нав. води нчл\ си нкд. от I-ви\ христ-ни и после през време\ на Рим\ Импер\ се привързва към Грегор-кия календар (въведен от папа Гр. ХIII в 1582 г., в замяна на Юлиан-ия кал-ар от 46 г. на Ю. Цезар, кой\ бил от араби\), но нгв\ знач. не може да се разбере добре без изуч-не на Е-ови\ В*. В анг\ Э-ува Д\ accolade ("аекоулейд"), коя\ е от К\ colade ("Ой Коладе, мой Коладе", както пеят коледари\) и тя означ. обряда на посвещ-не в риц-ско звание! Сщ\ знач. има тази Д. и във фр\ (accolade, "аколад", удар с меч по рамо\ при посвещ-не\, още и прегръдка, брат. целувка), кое\ ни навява на мисъл\ за лат. К. Точно colade в лат\ не намер-ме, но Э-ват Д*\: accola, кое\ е живеещ наблизо, съсед, както и collatio, кое\ е събир. на 1о място, сблъсък, съед-ние, сравн-ие, пожерт-не. От псл\ Д. идват: рус\ коллизия (сблъсък), как\ и прочут\ стадион Colliseum в др. Рим, фр-ия collage (а >> и college), кое\ е връзка, залепване, а и колода\ карти (коллода на рус.), все в.см. на събир. на мн. неща /хора на 1о място.

Координаты: 596 год; 0.4 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 118, для младшеклассников.

9 k

2023-09-19
upd 2023-09-20

Читать миниатюру

 Формирование финала

Писательница: Внл-22-Поэзия

Входит в цикл: “КОНКУРС ВНЛ-23”

Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов

Аннотация

Положение о формировании финала, итоговые таблицы голосования Первого этапа, формирование финала по итогам самосудного голосования.

Случайный абзац

1 8.90*10:Антонов В.А. Колькин подарок 10k "Рассказ" Проза [delete][71102835495116107108891110] 2 8.60*10:Акрит Д. Четыре часа 33k "Рассказ" Фантастика [delete][21112931141051061179859810] 3 7.90*10:Бабиян В.Г. Пепел 13k "Рассказ" Проза, Фантастика, Философия [delete][81827344115669711869910] 4 7.90*10:Буденкова Т.П. Любовь нержавеющая 31k "Рассказ" Проза [delete][111721031047586876879510] 5 5.90*10:Велат Сублимация либидо 10k "Рассказ" Приключения [delete][91623364654627281191010] 6 5.70*10:Просвирнов А.Ю. Последнее желание 27k "Рассказ" Фантастика [delete][10142533435966738109410]

Координаты: 0 год; 0.5 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 148, для младшеклассников.

3 k

2023-10-23

Читать миниатюру

 Седая ночь (The Grey Night)

Писательница: Седова Ирина Игоревна

Входит в цикл: “Песня”

Рассказ в сборнике: Песня | Сборник

Случайный абзац

И только ей доверяю я. Знаешь седая ночь, Ты все мои тайны. Но даже и ты помочь Не можешь, и темнота твоя Мне одному совсем, совсем ни к чему. Снова вижу я тебя в который вечер. Снова вижу блеск твоих счастливых глаз, Но с тобой не вместе, но с тобой не вместе, Снова будем мы и завтра и сейчас, Но с тобой не вместе, но с тобой не вместе Будем мы и завтра, и сейчас. И снова седая ночь, И только ей доверяю я. Знаешь седая ночь, Ты все мои тайны. Но даже и ты помочь

Координаты: 0 год; 0.5 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 143, для младшеклассников. Диалогов: 1%.

36 k

1982-01-01
upd 2006-10-17

Читать главу

 107. ИЗРЕЧЕНИЯ НЕВИННОСТИ

Писатель: Блейк Вильям

Глава в томе: Избранные стихи

Случайный абзац

Зачем завеса тонкой плоти над логовом страстей?.. Тэль с криком ринулась оттуда - и в сумраке, никем Не остановлена, достигла долин цветущих Гар. Перевод С. Я. Маршака THE MARRIAGE OF HEAVEN AND HELL THE ARGUMENT Rintrah roars, and shakes his fires in the burden'd air; Hungry clouds swag on the deep. Once meek, and in a perilous path, The just man kept his course along The vale of death. Roses are planted where thorns grow, And on the barren heath Sing the honey bees. Then the perilous path was planted,

Координаты: 351 год; 0.36 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 136, для младшеклассников. Диалогов: 1%.

9 k

2023-10-12

Читать миниатюру

 352-33 Алан Сигер Муки Куаутемока

Писатель: Корман Владимир Михайлович

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Сборник: Стихотворение

Аннотация

Публикуется перевод большого стихотворного рассказа о пытке, которой испанскими конкистадорами был подвергнут вождь покорённых ацтеков КуаутЕмок.

Случайный абзац

Алан Сигер Муки Куаутемока Людей вокруг терзали длани Смерти, опасный гнус да испарения с болот. И папоротник джунглей был с отравой. Мозги мутились в мрачной обстановке. Терзали холода. Был скуден сон. Губам хотелось изрыгать проклятья. Припоминалось солнце над Севильей, Но вот сбылась надежда ! Вновь стали хозяевами царского дворца в Теночтитлане и добрались к богатствам Монтесумы. Всё золото теперь - их верная добыча, пиратский урожай, рассыпанный по полу: оружие, короны, кольца - почти что по колено. Как золото волос - приятно подержать ! Воткнуть в развал прилипчивые пальцы, а то и руки до локтей, да вынуть - и любоваться, как стекает с них металл. Так возвращается домой какой-нибудь рыбак, смотря на пёстрый груз, лежащий в лодке - в Кампече ли добыт, у острова ли Пинос. Опустит ли весло, не то поднимет. Смеётся, видя капли на весле, потом они слетают вниз, сверкая... Испанцы золота отчаянно хотели. Чтоб победить, в оружии нуждались. Пал город, что на озере стоял. Был как Венеция для Западного Света. Теперь там трупы гнили на ветру. Окоченели и торчали руки-ноги в заразных окровавленных лохмотьях. Но драгоценности на солнце не блестели. Ни золота цепочек, ни каменьев. Испанцы с алебардами сыскали, открыто учиня на улицах грабёж, чтоб не уйти с порожними руками. Годами помнили свой прибыльный разбой. Сверкающий металл им был дороже жизни. Ацтеки, отступив, добро бросали. Ломали за собой мосты. В поток кидали вниз большие сундуки - богатство, что, как выкуп, помогло б спасти царя, лишённого поддержки. (Меж пальцев, проскользнул изрядный куш !). И был снесён весь город золотой мечты, исчез в мгновение, как Солнце при закате. В подвал, куда не мог дойти весёлый луч и чистый воздух; где вечно только ночь, где скорпионы жили в чёрных балках, КуаутЕмок был введен и с ним вся знать, вожди народа - все герои вместе. Их там связали и сорвали одеянья в перьях. Царь был положен там на камень, а там, где были царские ступни, насыпали рядок пылающих углей. Был виден ряд индейских смулых лиц. Бородачи-испанцы - в шлемах и кольчугах расхаживали взад-вперёд под тёмным сводом. И кто-то раздувал там угли на жаровне. Один испанец, ставший в изголовье, твердил упорно лишь одно: "Где зодото ? Где золото ? Где спрятал эти сундуки ? Скажи, и пытка прекратится !" Все промолчали. К гордым их устам свой ключ имел лишь повелитель. Никто и знака не подал, не упрекнул и не предал. Но рядышком с царём был баловень природы, любимый ею больше многих. Он создан был для нежной и цвету

Координаты: -649 год; 0.37 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 133, для младшеклассников.

3 k, 1 илл.

2018-08-12

Читать новелетту

 Роберт В╕льям Серв╕с. См╕йсь

Писательница: Стырта Ирина

Входит в цикл: “Переводы”

 Новелетта в антологии: Антология. "Бог есть..."

Аннотация

Перевод стихотворения "Grin" Роберта Вильяма Сервиса (1874-1958) из сборника "The Spell of the Yukon and Other Verses", выложенный здесь с английским оригиналом. Идею этого стиха хорошо выражает приложенная фотография Сервиса с актрисой Марлен Дитрих, снятая на съемках фильма "Spoilers" (1942), в котором знаменитый Бард Юкона ("the Bard of the Yukon") сыграл самого себя.

Случайный абзац

There's nothing gained by whining, and you're not that kind of stuff; You're a fighter from away back, and you WON'T take a rebuff; Your trouble is that you don't know when you have had enough -                              Don't give in. If Fate should down you, just get up and take another cuff; You may bank on it that there is no philosophy like bluff,                              And grin. Якщо ти проти силака ╕ в╕н тебе вже валить з н╕г - См╕йсь.

Координаты: 0 год; 0.55 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 137, для младшеклассников.

4 k

2023-05-30

Читать миниатюру

 352-3 Алан Сигер Сонеты-2

Писатель: Корман Владимир Михайлович

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Сборник: Стихотворение

Аннотация

Публикуются переводы четырёх сонетов солдата французского Иностранного Легиона Алана Сигера, воевавшего в первой мировой войне, в том числе сонетов, написанных за несколько дней до его гибели в бою.

Случайный абзац

Алан Сигер Сонет IV Мансарда В чердачное окно бьёт ветер с юга. Покоя - никогда ни для кого. Весь город - как живое существо. Шум улиц слышит дальняя округа. Гудки судов доводят до испуга. Вагоны лязгают, грохочет мост. Сквозь дым видны там хороводы звёзд: горят ! Но нынче свет доходит туго. В мансарде никогда уюта нет: внизу скрипят стальные сочлененья. Но за тюремной дверью чердака в глазах жильца затрепетался свет, добравшийся с холмов, что в отдаленье, и с милого ему морского бережка. Alan Seeger Sonnet IV Up at his attic sill the South wind came And days of sun and storm but never peace. Along the town's tumultuous arteries He heard the heart-throbs of a sentient frame: Each night the whistles in the bay, the same Whirl of incessant wheels and clanging cars: For smoke that half obscured, the circling stars Burnt like his youth with but a sickly flame. Up to his attic came the city cries - The throes with which her iron sinews heave - And yet forever behind prison doors Welled in his heart and trembled in his eyes The light that hangs on desert hills at eve And tints the sea on solitary shores. . . Алан Сигер Сонет XII Мечты между боями Под солнцем розовеют облака. Лазурь царит лишь над восточным склоном. Дорога - в тополях, довольно широка, ласкает взоры бурым и зелёным. Опять гармония земной красы: случились дни без пушечного грома. Неуж мне снова выпали часы чтоб испытать сердечную истому ? Сбываются заветные мечты достичь в Любви счастливой полноты. Я жду удач в итоге похождений. Пусть будет целый круг столиц готов всегда предоставлять роскошный кров для новых романтичных приключений ! Аlan Seeger Sonnet XII Clouds rosy-tinted in the setting sun, Depths of the azure eastern sky between, Plains where the poplar-bordered highways run, Patched with a hundred tints of brown and green, - Beauty of Earth, when in thy harmonies The cannon"s note has ceased to be a part, I shall return once more and bring to these The worship of an undivided heart. Of those sweet potentialities that wait For my heart"s deep desire to fecundate I shall resume the search, if Fortune grants; And the great cities of the world shall yet Be golden frames for me in which to set New masterpieces of more rare romance. Aлан Сигер Сонет Беллинглиз - I В начале зеленеющей равнины, в Пикардии, с холма сбегая вниз, красуется - хоть сразу на картину ! - большой прекрасный замок Беллинглиз. Я шёл в тени меж рощ, лугов и пашен. Всмотрелся, идя, в зеркало пруда и видел отраженье стен и баш

Координаты: 0 год; 0.53 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 138, для младшеклассников.

185 k

1901-01-01
upd 2018-02-21

Читать рассказ

 Примечания к четвертому тому ПСС Белинского

Писатель: Венгеров Семен Афанасьевич

Входит в цикл: “Критика и публицистика”

Рассказ в сборнике: Сборник: Критика и публицистика

Случайный абзац

159) Стр. 250. "Моск. Набл." 1839, ч. II, No 4. Въ изд. Солдатенкова не вошло. 160) Стр. 252. Тамъ же. Въ изд. Солдатенкова не вошло. 161) Стр. 252. Тамъ же. Въ изд. Солдатенкова не вошло. Отзывъ, на который ссылается Бѣлинскій, см. т. III, ст. No 289. 162—167) Стр. 253—256. Тамъ же. Въ изд. Солдатенкова не вошло. 168) Стр. 256. Тамъ же. Въ изд. Солдатенкова не вошло. Бѣлинскій почему-то говоритъ о словарѣ "гг. Татищевыхъ". Въ дѣйствительности, какъ это означено и въ приведенномъ заглавіи 3-го изданія, и въ двухъ первыхъ изданіяхъ (Спб. 1786 и 1798) Словарь составленъ однимъ лицомъ — Иваномъ Ивановичемъ Татищевымъ (1743 — 1802).

Координаты: 459 год; 0.37 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 117, для младшеклассников. Диалогов: 0%.

4 k

2024-02-07
upd 2024-02-08

Читать миниатюру

 Таблица голосования конкурса Абсурд-24

Писатель: Dreammania

Входит в цикл: “Конкурс Новогоднего Абсурда 2023/24”

Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов

Аннотация

Таблица представлена с сохранением анонимности авторов согласно конкурсным Правилам

Случайный абзац

1 7.24*21:Зима Д. 12 Тридцать три керосинки 10k "Рассказ" Фантастика, Постмодернизм [delete][10172538445106871085910106116126142151016417101810194201021722] 2 7.14*21:Аспер 8 Курицы села Охлупень 6k "Рассказ" Проза [delete][61821034435561078849810311212813915916101710189195209211022] 3 6.81*21:Турист 33. Кулебяка готова 9k "Рассказ" Проза [delete][8192735485469839710111912913714615816917818919420921422] 4 6.33*21:Кролик В. 31. Тапочки для Шапочки 7k "Рассказ" Постмодернизм [delete][911021036455662710879710511612213314115101651710194201021522]

Координаты: 0 год; 0.49 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 139, для младшеклассников.

1 k, 1 илл.

2008-04-22
upd 2009-02-17

Читать новелетту

 Брэхня. 4.

Писательница: Деляновская Мария

Входит в цикл: “Брэхня”

 Новелетта в антологии: Антология. "Бог есть..."

Случайный абзац

   - НО Я НЕ ЗНАЮ ЙКЭ╢ IМЕННО!       - НО ВIДЧЮВАЕШ!       - ЩО IМЕННО?!       - ЩОСЬ.       - НУ Й ШО?!!       - ТАК ЦЕ Ж НIЧЁ!       - ВНО ШО? - ЗМIНЫЛОСЬ!?       - НЕТТ! ПОЯВЫЛОСЬ!       - ТАК НЫ ФИГА Ж НЕ IЗМЕНЫЛОСЬ!!!       - ТЫ ПРОССТО ЩЭ╢ НЕ РОЗДЫВЫЛАСЬ!!       - АЙЙ! НУ ВАСС!!.. См. Брэхня. 5.

Координаты: 0 год; 0.5 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 136, для младшеклассников. Диалогов: 68%.

2 k

1989-01-01
upd 2017-02-07

Читать новелетту

 Ауэрбах Ю.Ф.: биографическая справка

Писательница: Ауэрбах Юлия Федоровна

Входит в цикл: “Об авторе”

 Новелетта в антологии: Антология. Ауэрбах Ю.Ф.: биографическая справка

Случайный абзац

Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, т. IIa (1891): Ауто — Банки, с. 483 II. АУЭРБАХ Юлия Фёдоровна (урожд. фон Берхгольц; 1827 — окт. 1871, Москва), прозаик. Из тульских дворян. В нач. 60-х гг. была начальницей Тульского жен. уч-ща. В пов. "Простой случай" (PB, 1858, No 19), где любовный конфликт разрешается в традициях "светской повести", и рассказах из нар. жизни "По дороге" (PB, 1858, No 21—24) и "Преступница" ("Беседа", 1871, No 5) — идеализиров. образ рус. женщины с драм. судьбой. Высказывалось предположение о знакомстве А. и ее мужа с А. И. Герценом (ЛН, т. 61, с. 415—16; см. также: Герцен, ук.).

Координаты: 0 год; 0.37 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 139, для младшеклассников.

Дальше