4 k
2023-07-05
upd 2023-07-09
352-15 Алан Сигер Сонеты - 12
Писатель: Корман Владимир Михайлович
Входит в цикл: “Стихотворение”
Рассказ в сборнике: Сборник: Стихотворение
Аннотация
Публикуются переводы трёх сонетов американского поэта Алана Сигера - из числа его юношеских работ.
Случайный абзац
Алан Сигер Virginibus Puerisque... (Невинное, мальчишеское...) Меня не трогают вопросы эти: романтик ли любой мой визави, насколько он нуждается в любви ? И красота ль важней всего на свете ? Но, если одуванчики в цветенье и золотом покрыт весенний луг, и вижу стайки певчих птиц вокруг - какое счастье в каждом пробужденье ! С головкой белокурой - Ты мила, и юность у Тебя, и обаянье. Ты - с привилегией. Она ценна. Хочу, чтоб ты мне спутницей была. Ты будто бы зари моей сиянье. В Тебе опять цветё моя весна ! Alan Seeger Virginibus Puerisque... I care not that one listen if he lives For aught but life's romance, nor puts above All life's necessities the need to love, Nor counts his greatest wealth what Beauty gives. But sometime on an afternoon in spring, When dandelions dot the fields with gold, And under rustling shade a few weeks old 'Tis sweet to stroll and hear the bluebirds sing, Do you, blond head, whom beauty and the power Of being young and winsome have prepared For life's last privilege that really pays, Make the companion of an idle hour These relics of the time when I too fared Across the sweet fifth lustrum of my days. Алан Сигер Tezcotzinсo Руины здесь теперь ! Разгром, развал ! Когда-то был обширный царский сад - местечко дорогих для всех услад. И птичий хор весною здесь певал. Всгда стоял прекрасный аромат. Здесь кто-нибудь с подругою гулял. Блистал на пальцах пламенный металл, как будто в руки дался ценный клад... Представь, что здесь пастух в иную ночь вдруг вспомнит невзначай, что было встарь: услышит эхо, встретит лунный луч - привидится старинный грозный царь... А вскоре всё исчезнет из-за туч и вон из памяти умчится прочь. Alan Seeger Tezcotzinсo Though thou art now a ruin bare and cold, Thou wert sometime the garden of a king. The birds have sought a lovelier place to sing. The flowers are few. It was not so of old. It was not thus when hand in hand there strolled Through arbors perfumed with undying Spring Bare bodies beautiful, brown, glistening, Decked with green plumes and rings of yellow gold. Do you suppose the herdsman sometimes hears Vague echoes borne beneath the moon's pale ray From those old, old, far-off, forgotten years? Who knows? Here where his ancient kings held sway He stands. Their names are strangers to his ears. Even their memory has passed away. Примечание. Tezcotzinсo - местность в 30 километрах от столицы Мексики, основанный ацтеками в XV веке ботанический сад и аптекарский огород; "земной рай", посвящённый богу
Координаты: 0 год; 0.03 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 140, для младшеклассников.