8 k
1826-01-01
upd 2017-05-12
"Евгений Онегин", роман в стихах. Сочинение Александра Пушкина. Глава вторая
Писатель: Булгарин Фаддей Венедиктович
Входит в цикл: “Критика”
Рассказ в сборнике: Сборник: Критика
Случайный абзац
Примечания Северная пчела. 1826. N 132, 4 ноября. Подпись: Ф. Б. Это первый печатный отклик на появление II главы "Евгения Онегина" (она вышла в свет в Петербурге 20 октября 1826 г.). 1 В первом издании в VI строфе стих 6 читался: "Душой филистер геттингенский". Пушкин по ошибке употребил слово "филистер" по отношению к студенту Ленскому. Филистер (нем. Philister) - обыватель, мещанин; неправильное употребление этого слова встречается также в письме Пушкина А. Н. Вульфу 7 мая 1826 г.: "Вы мне обещали писать из Дерпта и не пишете. Добро. Однако я жду вас, любезный филистер, и надеюсь обнять в начале следующего месяца" (XIII, 275). В связи с данной статьей Н. М. Языков писал своему брату: "Заметил ли ты в <1>32 N "Север.<ной> пчелы" замечание Булгарина об ошибке Пушкина в смысле слова филистер? Булгарин, видно, не знает происхождения этого названия всех не-студентов, хотя прав в своем замечании: филистер по-русски - не филистер, а филистимлянин!" (Письма. Т. II. С. 154). Ср. также письмо А. И. Тургенева Вяземскому из Дрездена 25 декабря 1826 г.: "Для чего Пушкин не поправил стиха в "Онегине" и не выкинул филистера? Я через многих давно уже велел сказать ему, что филистер совсем не то значит, что он думает. Это антипод студента и значит гражданин города университетского, не принадлежащий к университету и всегда в ссоре с студентами, коих называют: молодых - фуксами, или лисичками, а старых, уже курс учения выслушавших, - буршами. Филистер же - презрительное название для неуниверситетских граждан. Жаль, что он этого не выправил" (ИРЛИ, Ф. 309. N 307. Л. 64). Швермер (нем. SchwДrmer) - энтузиаст, мечтатель.
Координаты: 740 год; 0.21 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 70, для 8-х и 9-х классов.