Писатель: Корман Владимир Михайлович
Входит в цикл: “Песня”
Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов
Аннотация
Публикуются переводные тексты песен английского поэта 17-го века Томаса Кэмпиона
Случайный абзац
Tомас Кэмпион If I hope, I pine; if I fear, I faint and die Надеясь, я тоскую; пугаясь, я в беде. Меж страхом и надеждой - так сам не знаю где ! Ища свой горний Рай, лишь нА небо глядел: Рай - глух, мечта - слепа, и сам я онемел. И говорю, и плачу, и боль меня гнетёт - но Радость к тем, что ропщут, вовеки не придёт. А если будешь бодр - простятся все грехи. - Начну по нотам петь счастливые стихи. Thomas Campion If I hope, I pine; if I fear, I faint and die; So between hope and fear, I desperate lie. Looking for joy to heaven, whence it should come: But hope is blind; joy, deaf; and I am dumb. Yet I speak and cry; but, alas, with words of woe: And joy conceives not them that murmur so. He that the ears of joy will ever pierce. Must sing glad notes, or speak in happier verse. Томас Кэмпион Unless there were consent 'twixt hell and heaven Не важно мне, что скажут Рай и Ад: сравнимы ли гостиная и трюм ? Но ты милей подружек во сто крат. Лицом ты - как с небес, однако страждет ум. В глазах твоих веселье и покой, а разум часто замутнён тоской. Порою яркий золочёный переплёт в себе скрывает пыльный старый вздор. Твои ж слова и взгляд - как херувимский взлёт; в сердцах у многих разгорается костёр. Но меж твоим умом и сердцем есть разлад - так нА сердце не то, о чём вещает взгляд. Чтоб я не слушал еретических речей, Прошу: наставь меня на лучший - верный - путь. Я заблудился, как всеядный книгочей. Скажи, где внешний смысл, где истинная суть. Дай глянуть глубже в тайны сердца, без препон. Хочу понять: я осуждён, не то прощён. Thomas Campion Unless there were consent 'twixt hell and heaven That grace and wickedness should be combined, I cannot make thee and thy beauties even: Thy face is heaven, and torture in thy mind. For more than worldly bliss is in thy eye And hellish torture in thy mind doth lie. A thousand Cherubins fly in her looks, And hearts in legions melt upon their view: But gorgeous covers wall up filthy books; Be it sin to say, that so your eyes do you: But sure your mind adheres not with your eyes, For what they promise, that your heart denies. But, O, lest I religion should misuse, Inspire me thou, that ought'st thyself to know (Since skilless readers, reading do abuse), What inward meaning outward sense doth show: For by thy eyes and heart, chose and contemned, I waver, whether saved or condemned. Томас Кэмпион If she forsake me? I must die... Едва она уйдёт - умру ! Мне слышится в ответ, но ни к селу, ни ко двору лишь: "Нет !" Да "Нет !" И "Нет !"
Координаты: 2300 год; 0.3 кубика адреналина.
Индекс удобочитаемости Флеша — 102, для младшеклассников.
Похожие книги