Писатель: Корман Владимир Михайлович
Входит в цикл: “Стихотворение”
Рассказ в сборнике: Сборник: Стихотворение
Аннотация
Публикуются переводы трёх сонетов американского поэта Конрада Эйкена, из числа не включённых в признанное собрание его стихов.
Случайный абзац
Конрад Эйкен Сонет VII Великодушие Любимая ! Одуматься пора. Твоё решенье чересчур сурово. Проверь, права ли ты была вчера. Цветок, что сломан, не воспрянет снова. Скажи, что всё, что было, ерунда, что злилась из-за мелкой неувязки, и я, не разобравшись в "Нет !" и "Да !" тебе поверю, как ребёнок сказке. Как тяжко подозренье ! Боже мой ! Как строг напор оценочного взгляда. А он суровый, зоркий и прямой, но в оправданье - сладость и отрада. Пленясь великодушием твоим, Любимая ! - и я непогрешим. Conrad Aiken Sonnet VII My love, my love, take back that word, unsay The heavy sentence that confronts us now: Check Time: and let today be yesterday, The fallen flower again upon its bough, Say you deceived yourself - say you mistook - Say you were angry, though you were not so - And I'll believe you as the boy his book, Taking your no for yes, your yes for no. Christ ! Is it possible that shadow weighs So grievously upon you ? And must I Find comfort in this secondary praise, - Outshone, by him, in your appraising eye ? Were love magnanimous, then I might speak Nobly of this and him; but I am weak. Конрад Эйкен Сонет VIII Сомнения В природе так: когда в цветке паук - в нектаре яд да горечь в наслажденье. Суровый рок привносит бред докук, и стрелам только в помощь освещенье. В Любви ж сомненья отравляют сласть и ненависть вползает чёрной тенью. В уме и в сердце будет уж не Страсть, а злобный Змей, готовый к нападенью. И мозгу, и глазам уже невмочь, как за возврат доверия ни бьются. Без толку Ангел гонит день и ночь с беспутством вместе также безрассудство. Итак, пока в разладе мы живём, Эроту вовсе ни к чему наш дом. Conrad Aiken Sonnet VIII Here's Nature: it's a spider in a flower, Poison in honey, darkness in delight, Disastrous doom that tolls delirium's hour, The arrow of mischief in the brightest light. What's love, with doubt's slow venom mixed, unless It be a most ecstatic hue of hate ? Joy, in the heart grows dumb with bitterness; The serpent coils bright rings by Eden gate. Nor can the eye, or cunning brain, remove Loathing from love, or honor from mistrust; Horror with beauty wrangles in this love, The angel wrestles with the fiend of lust. Not here, not here, will Eros rest his head, Nor sleep, and smile in sleep, till we be dead. Конрад Эйкен Сонет IX Крест Боярышник расцвёл вслед вешним зорям. Слетелась масса птиц из разных мест. И Солнце льёт свой свет над общим горем, а клювы хищные во всю молотят Крест. Нарцисс, тюльпан, и в них твоё признанье. А я
Координаты: 0 год; 0.13 кубика адреналина.
Индекс удобочитаемости Флеша — 144, для младшеклассников.
Похожие книги