2 k

2022-10-28
upd 2022-11-24

Читать миниатюру

 Гвалт Hullabaloo

Писательница: Изергина Лариса

Входит в цикл: “Натюр морт”

Рассказ в сборнике: Переводы стихов | Сборник

Аннотация

Творчество: Мёртвоморские Свидригайловы возбудились: "великорусским шовинизмом", то бишь, русским духом повеяло сверху... (Эпиграмма. Из цикла "Натюр морт". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Oeuvre: The Dead Sea Svidrigailovs are het up: "the Great Russian chauvinism", that is, the Russian spirit is blowing from above... (An epigram. From the "Still life" cycle. The author's note. The author's interlinear translation from Russian.)

Случайный абзац

14 октября 2022 г. 1. Широк русский человек, я бы сузил: слова А. И. Свидригайлова из романа Ф. М. Достоевского "Преступление и наказание" (1865-1866). Свидригайлов - нечто вроде "чёрного человека" Есенина, тёмный двойник Раскольникова. Abstract: Oeuvre: The Dead Sea Svidrigailovs are het up: "the Great Russian chauvinism", that is, the Russian spirit is blowing from above... (An epigram. From the "Still life" cycle. The author's note. The author's interlinear translation from Russian.)

Координаты: 0 год; 0.1 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 60, для 8-х и 9-х классов. Диалогов: 26%.

28 k

2022-11-23

Читать миниатюру

 Попаданцы, или Нарезаем круги Accidental travellers, or Circumambulating

Писательница: Изергина Лариса

Входит в цикл: “Хроники Апокалипсиса: Тезисы 2022 ”

Рассказ в сборнике: Переводы стихов | Сборник

Аннотация

Апокалипсис: Октябрьские тезисы 2022. Эх, раз! ещё раз! ещё много, много раз!, или Можете повторить... (Памфлет. Из циклов "Тезисы 2022", "Хроники Апокалипсиса". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: An October 2022 run-down.Well, time! and again! many, many more times!, or You can repeat... (A lampoon. From the "Run-down 2022", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's notes. The author's interlinear translation from Russian.)

Случайный абзац

8. the Fringe: the Ukraine: an allusion to a historical fact of the formation of Malorossia (Little Russia) on the territory of the Fringe (hence "the Ukraine" which sounds similar to "the fringe" in the Russian language) of the Russian Empire, where outlaws thronged from the persecution of the authorities, bunched up in gangs under the leadership of their chieftains. The anarchism inherent in them was passed off as striving for "free will", i. e., life in total mayhem, not limited by either generally accepted social norms or state laws, asociality.

Координаты: 1253 год; 0.33 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 54, для 10-х, 12-х классов.

19 k

2022-03-14
upd 2022-06-05

Читать миниатюру

 Без иллюзий No illusions

Писательница: Изергина Лариса

Входит в цикл: “Хроники Апокалипсиса: Тезисы 2022 ”

Рассказ в сборнике: Переводы стихов | Сборник

Аннотация

Апокалипсис: Февральские тезисы 2022. Очередной - горячий! - раунд борьбы (до последнего русского и украинца) нанайских мальчиков. (Памфлет. Из циклов "Тезисы 2022", "Хроники Апокалипсиса". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: A February 2022 run-down. Another - a hot one! - round of the Nanai boys wrestling. (up to the last Russian and Ukrainian). (A lampoon. From the "Run-down 2022", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's notes. The author's interlinear translation from Russian.)

Случайный абзац

"Щелкунчик": Имеется в виду либретто Мариуса Петипа к балету П. И. Чайковского по сказке Гофмана. Один из персонажей - трёхголовый Мышиный король, главный враг Щелкунчика. Краткое содержание второй сцены первого действия: Начинаются танцы. Крёстный Мари приносит подарки - механических кукол. Все разбирают игрушки. Мари достаётся Щелкунчик, которого никто не выбрал. Но девочке он нравится, потому что ловко колет орехи, к тому же она чувствует, что он не просто игрушка. Праздник завершается, гости расходятся, все ложатся спать, кроме Мари. Она пробирается в гостиную, чтобы ещё раз взглянуть на Щелкунчика. В это время в комнате танцуют крысы, одетые, как аристократы. Эта картина пугает Мари, и она падает в обморок. Часы бьют 12. Начинается интрига балета "Щелкунчик".

Координаты: 1558 год; 0.59 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 38, для бакалавров.

18 k

2022-09-13
upd 2022-10-22

Читать миниатюру

 Бои без правил Ultimate fighting

Писательница: Изергина Лариса

Входит в цикл: “Хроники Апокалипсиса: Тезисы 2022 ”

Рассказ в сборнике: Переводы стихов | Сборник

Аннотация

Апокалипсис: Августовские тезисы 2022. Прощание славянки с "Русским мiром". (Памфлет. Из циклов "Тезисы 2022", "Хроники Апокалипсиса". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: An August 2022 run-down. A farewell of Slavianka (a Slav woman) to the "Russian ecumène". (A lampoon. From the "Run-down 2022", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's notes. The author's interlinear translation from Russian.)

Случайный абзац

4. жидобандеровские: "жидобандеровцы" - самоназвание противоестественного союза еврейства на Украине с бандеровцами, истреблявшими евреев во время Второй мировой войны 1939-1945 гг. После цветного Майдана 2014 г. и последующего государственного переворота, организованного, как обычно, спецслужбами НАТО и Израиля, глобальное еврейство "взяло на довольствие", т. е., спонсировало и организовывало террористические эскадроны смерти бандеровцев для устрашения гражданского населения Украины и переформатирования его сознания, с целью использования их (бандеровцев - как таран, гражданских - как живой щит) в поначалу гибридной, в настоящее время горячей войне против России.

Координаты: 1817 год; 0.62 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 38, для бакалавров.

20 k

2022-04-16
upd 2022-09-17

Читать миниатюру

 Давидка vs Голиаф Little David vs Goliath

Писательница: Изергина Лариса

Входит в цикл: “Хроники Апокалипсиса: Тезисы 2022 ”

Рассказ в сборнике: Переводы стихов | Сборник

Аннотация

Апокалипсис: Мартовские тезисы 2022. Продолжение горячей фазы "борьбы" за светлое будущее (без русских и украинцев) хазарских мальчиков. (Памфлет. Из циклов "Тезисы 2022", "Хроники Апокалипсиса". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: A March 2022 run-down. A continuation of the hot phase of the "struggle" for a bright future (without the Russians and the Ukrainians) of the Khazar boys. (A lampoon. From the "Run-down 2022", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's notes. The author's interlinear translation from Russian.)

Случайный абзац

3. Риски: Прилив крови к ура-патриотическим сердцам и отлив её от мозгов грозит инфарктом всему русскому делу. Конечно, трудно сохранять хладнокровие в ситуации "кругом измена, подлость и обман" [12], но бдительность необходима, если всё поле вокруг "засеяно" граблями. Ни о каком "доверии" кому то ни было не может быть и речи, на кону - само существование России - не более и не менее. 4. Выводы: Следует всерьёз заняться, наконец, национальным вопросом. Для Картеля "Каратель" [13] страшнее национальной гордости великороссов [14] зверя нет; то, что она взыграла на всю мощь а-ля #КрымНаш, невзирая на мантры о том, что происходящее - #невойна, напугало Крысиного короля [15] и его крысёнышей не на шутку, поэтому "операцию" было решено срочно свернуть. Поскольку великороссы проигнорировали тот факт, что Картель "Каратель" считает воюющую армию своей собственной ЧА [16] (для чего, собственно, она и была переведена на контрактную основу - чтобы контрактники в ней чувствовали себя всего лишь наёмниками), и сочли военных в ней "нашими", появилась угроза перерастания "операции" в очередную Отечественную войну, с непредсказуемыми для Картеля последствиями.

Координаты: 1179 год; 0.34 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 46, для студентов.

15 k

2022-08-16

Читать миниатюру

 Из пушек по воробьям Firing cannons at sparrows

Писательница: Изергина Лариса

Входит в цикл: “Хроники Апокалипсиса: Тезисы 2022 ”

Рассказ в сборнике: Переводы стихов | Сборник

Аннотация

Апокалипсис: Июльские тезисы 2022. Ошибочка вышла: удары не по тем штабам. (Памфлет. Из циклов "Тезисы 2022", "Хроники Апокалипсиса". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: A July 2022 run-down. A slight deviation has come about: strikes but at the wrong headquarters. (A lampoon. From the "Run-down 2022", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's notes. The author's interlinear translation from Russian.)

Случайный абзац

7. no bloodshed this time: I'm going to gobble up just one siskin: an allusion to a fable by M. E. Saltykov-Shchedrin "A Bear Military Governor": " - That's a nice brute! good people expected bloodshed from him, but he ate our Siskin!" 8. rearrange the beds in the "nunnery": an allusion to a well-known anecdote about rearranging beds in a brothel: " <***> ... when their incomes [in the brothel] showed a decrease, they didn't move the beds, they renewed the whores" - emphasizes a "low social responsibility" (a VVP's meme), i.e., the corruptibility of "the menials" of the "Butcher" Cartel.

Координаты: 1825 год; 0.33 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 49, для студентов.

20 k

2022-05-09

Читать миниатюру

 Переправа, или В огне брода нет A crossing, or There is no ford in the fire

Писательница: Изергина Лариса

Входит в цикл: “Хроники Апокалипсиса: Тезисы 2022 ”

Рассказ в сборнике: Переводы стихов | Сборник

Аннотация

Апокалипсис: Апрельские тезисы 2022. Эзоповым языком о нежданчиках и не только в продолжении горячей фазы "борьбы" за светлое будущее (без русских и украинцев) хазарских мальчиков. (Памфлет. Из циклов "Тезисы 2022", "Хроники Апокалипсиса". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: An April 2022 run-down. On thunderbolts and more in the continuation of the hot phase of the "struggle" for a bright future (without the Russians and the Ukrainians) of the Khazar boys, in the Aesopian language. (A lampoon. From the "Run-down 2022", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's notes. The author's interlinear translation from Russian.)

Случайный абзац

8. "Дядя, ты дурак?": ставшая крылатой фраза из советского худ. фильма "Серёжа" (СССР, 1960), реж. Игорь Таланкин и Георгий Данелия, по одноимённой повести Веры Пановой. 9. Крысиного короля: Отсылка к памфлету "Без иллюзий". Апокалипсис: Февральские тезисы 2022. См. http://samlib.ru/editors/i/izergina_l/bez-illuzij.shtml 10. Картель "Каратель": полицейское "государство" гаитянско-дювальеристской модели с вкраплениями китайской "специфики". Зд.: Отсылка к памфлету "Картель "Каратель"". Апокалипсис: Декабрьские тезисы 2021. См. http://samlib.ru/editors/i/izergina_l/kartel-karatel.shtml

Координаты: 1823 год; 0.35 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 48, для студентов.

18 k

2022-07-24

Читать миниатюру

 Приглашение на казнь An invitation to an execution

Писательница: Изергина Лариса

Входит в цикл: “Хроники Апокалипсиса: Тезисы 2022 ”

Рассказ в сборнике: Переводы стихов | Сборник

Аннотация

Апокалипсис: Июньские тезисы 2022. Проверка пунктуации: Россия - "Казнить нельзя, помиловать". АнтиРоссия: "Казнить, нельзя помиловать". (Памфлет. Из циклов "Тезисы 2022", "Хроники Апокалипсиса". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: A June 2022 run-down. Punctuation check: Russia - "Execution cannot be pardoned". AntiRussia: "Execution, cannot be pardoned". (A lampoon. From the "Run-down 2022", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's notes. The author's interlinear translation from Russian.)

Случайный абзац

4. святой Джавелиной: Мурал "Святая Джавелина" ("мадонна" с ракетным комплексом Javelin) создали на стене дома в Киеве по ул. Авиаконструктора Антонова, 13. Его нарисовали художники из творческой группы Kailas-V. (Мурал: Монументальная живопись, или мурализм - разновидность монументального искусства, живопись на архитектурных сооружениях и других стационарных основаниях.) 5. Колосс на глиняных ногах: крылатое выражение, которым характеризуется что-либо величественное с виду, но по существу слабое. Возникло из библейского рассказа о толковании пророком Даниилом сна царя Навуходоносора (Дан. 2:31-35). Гитлер считал СССР колоссом на глиняных ногах (а до него, очевидно, таковой считал Российскую Империю Наполеон). Один крепкий удар - и Россия развалится, путь до Урала будет свободен, - так он считал, задумывая свой план "Барбаросса". Таковой считает Российскую Федерацию могучая кучка [7] гейропейцев с пиндосами во главе (дирижёрами, как всегда, жиды) в настоящее время. Наша задача - отправить их по стопам Наполеона и Гитлера ещё до того, как они задрали свои задницы с низкого старта.

Координаты: 1303 год; 0.26 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 37, для бакалавров.

24 k

2022-12-17
upd 2023-02-04

Читать миниатюру

 Улита едет, а V O Z и ныне там The snail is on its way, but the V O Z is still upon the selfsame spot

Писательница: Изергина Лариса

Входит в цикл: “Хроники Апокалипсиса: Тезисы 2022 ”

Рассказ в сборнике: Переводы стихов | Сборник

Аннотация

Апокалипсис: Ноябрьские тезисы 2022. На фронте #невойны - без перемен. (Памфлет. Из циклов "Тезисы 2022", "Хроники Апокалипсиса". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: A November 2022 run-down. All quiet on the #non-war battle-front. (A lampoon. From the "Run-down 2022", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's notes. The author's interlinear translation from Russian.)

Случайный абзац

      The snail is on its way [1], but the VOZ is still upon the selfsame spot [2]    by Larissa Izergina       A preamble: The Great Mute Nutcracker [3]: - Hush!.. keep mum!.. (puts his finger to his lips, wide-eyed, somewhat lame under the hat, with his cheeks pouted but his lips tight), it befits only one person to speak (actually, the one who had better keep silent and put on his thinking cap if he has one at all), but since he has long forgotten a human language, all sorts of nonsense pop out of his mouth involuntarily, as if he were the Chord Organ [4], like "She's drowned..." [5] or " ... mortality in road traffic accidents, you know, or from alcohol, you know, to die valiantly, as a hero is the best way to go to a better world, you know..." [5] (but for all that, he seems unaware - or... he knows perfectly well? - who he is addressing). We mean the Rat King [3], you know, all that is about him...

Координаты: 1345 год; 0.36 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 52, для 10-х, 12-х классов.

12 k

2022-02-14
upd 2022-03-15

Читать миниатюру

 Ва-банк All-in

Писательница: Изергина Лариса

Входит в цикл: “Хроники Апокалипсиса: Тезисы 2022 ”

Рассказ в сборнике: Переводы стихов | Сборник

Аннотация

Апокалипсис: Январские тезисы 2022. Тяни-толкай, или очередной раунд борьбы нанайских мальчиков. (Памфлет. Из циклов "Тезисы 2022", "Хроники Апокалипсиса". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: A January 2022 run-down. The Pushmi-Pullyu, or another round of the Nanai boys wrestling. (A lampoon. From the "Run-down 2022", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's notes. The author's interlinear translation from Russian.)

Случайный абзац

3. Риски: Реализация программы утилизации юношества и детей: сначала организацией вспышки простудных заболеваний и массовой госпитализации жертв так называемой "эвакуации" школьников и студентов раздетыми на мороз из-за звонков о заминировании учебных заведений (исполнители, похоже, - спецы по "рязанскому сахару", иначе телефонный терроризм в таких грандиозных масштабах объяснить трудно). Организаторы этого преступления собираются убить сразу трёх зайцев: усилить стрессовую ситуацию для населения; убедить взрослых в необходимости "вакцинирования" детей; сделать "эвакуацию" (отнюдь не к ближайшему бомбоубежищу, которого нет, а прямиком к "высокотехнологичным" траншеям, скорее всего) делом привычным, чтобы провести её в "Час Ч", не вызвав паники.

Координаты: 1983 год; 0.06 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 41, для студентов.

24 k

2022-06-24

Читать миниатюру

 Всё по плану... ломехуз? It goes according to the scheme... elaborated by the Lomechusa?

Писательница: Изергина Лариса

Входит в цикл: “Хроники Апокалипсиса: Тезисы 2022 ”

Рассказ в сборнике: Переводы стихов | Сборник

Аннотация

Апокалипсис: Майские тезисы 2022. Не пора ли заняться генеральной уборкой собственного дома? иначе ломехузы одолеют... (Памфлет. Из циклов "Тезисы 2022", "Хроники Апокалипсиса". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: A May 2022 run-down. Isn't it time to start cleaning our own home? otherwise the Lomehusa will do in... (A lampoon. From the "Run-down 2022", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's notes. The author's interlinear translation from Russian.)

Случайный абзац

It goes according to the scheme... [2] elaborated by the Lomechusa? by Larissa Izergina A preamble: The political cheaters geschaeftemachers have laid their marked cards on the table. The cards turned out to be geostrategic maps, heavily embathed with Slavic blood. The Apocalypse: A May 2022 run-down. 1. An ascertainment: So, as to the Rat King [4], everything appears to be going according to the scheme. Since, as always, the scheme itself has not been made public, its points can be deduced from the results already achieved in its implementation. No need to dive deep into the topic, it's enough touching upon one point only, the most sensitive for us: losses in manpower, damage to the equipment, military and civilian, and to the infrastructure; upon security promised to the LDPR [5], and upon security of the RF territory. That a "scheme" indeed! During the three months of #non-military armed hostilities, the losses and damage inflicted on ourselves has turned out to be so dramatic that it was decided to urgently classify all information on this subject (from our population, of course, the enemy is, no doubt, well-informed) for as long as 50 years, so that, as always, to avoid any liability. The population has a "right" to die either through the "Butcher" Cartel's [6] actions or through its failure to act, but it does not have a right to be informed on its rapid decline and the root of that. "No one is forgotten and nothing is forgotten" [7]? - oh, yes, of course, we've heard that, we remember that...

Координаты: 1775 год; 0.3 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 37, для бакалавров.

2 k

2017-06-12

Читать миниатюру

 Apollon Maykov. A few mediocre families...

Писательница: Изергина Лариса

Входит в цикл: “Переводы стихов”

Рассказ в сборнике: Переводы стихов | Сборник

Аннотация

Перевод: Что с нами не так? почему не срабатывает социальный иммунитет и инстинкт самосохранения? (Подстрочный перевод на английский язык эпиграммы Аполлона Майкова 7. "Бездарных несколько семей...") Translation: What's wrong with us? Why don"t social immunity and the instinct of self-preservation work? (Interlinear translation into English of the epigram by Apollon Maykov "A few mediocre families...")

Случайный абзац

   Стоят превыше всех законов,    Стеной стоят вокруг царя,    Как мопсы жадные и злые,    И простодушно говоря:    "Ведь только мы и есть Россия!"       1855 или 1856 Примечания А. Н. Майков Сочинения в двух томах / Под общей редакцией Ф. Я. Приймы. Составление и подготовка текста Л. С. Гейро. - М.: Правда, 1984. - Т. 1. "Бездарных несколько семей..." Связана с реакцией Майкова на поражение России в Крымской войне 1853-1856 гг. Оставаясь убеждённым монархистом, Майков в ряде неопубликованных стихотворений и прозаических заметок разного времени проявляет резко отрицательное отношение к русской аристократии, обвиняя её в забвении интересов народа и равнодушии к его судьбе.

Координаты: 0 год; 0.45 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 61, для 8-х и 9-х классов.

1 k

2016-12-14
upd 2021-09-19

Читать миниатюру

 Часы с кукушкой Cuckoo Сlock

Писательница: Изергина Лариса

Входит в цикл: “Переводы стихов”

Рассказ в сборнике: Переводы стихов | Сборник

Аннотация

Переводы: Детское: Учимся считать и узнавать который час! (Сказка. Из циклов "Утренник", "Переводы стихов". Поэтический перевод с английского языка стихотворения "Cuckoo Clock" из сборника "Nursery Rhymes".)

Случайный абзац

А в три: "Ку-ку, ку-ку, ку-ку", - Кукушка счёт ведёт. Текст оригинала: Cuckoo Clock (from Nursery Rhymes) My uncle has a cuckoo clock To tell us all the time. He pops out of his little house And always sings this rhyme: "Cuckoo, cuckoo". The cuckoo says it's two o'clock, It's telling us the time. My uncle has a cuckoo clock To tell us all the time. He pops out of his little house And always sings this rhyme:

Координаты: 0 год; -0.49 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 107, для младшеклассников.

Дальше