113 k
2006-02-23
upd 2009-02-17
К книге Страница автора
Экклезиаст
Писатель: Алексеев Вадим Викторович
Входит в цикл: “Поэма”
Рассказ в сборнике: Поэма | Сборник
Случайный абзац
ЭККЛЕЗИАСТ ОТ АВТОРАНаучиться перевыражать библейские тексты строгим рифмованным стихом давняя мечта русских поэтов. Пример подал Михаил Ломоносов, перу которого принадлежит силлабо-тоническое переложение 81 псалма. Однако почин его так и не нашёл продолжателей. Известно, что Пушкин хотел переложить слогоударным стихом книгу Иова, но ранняя гибель помешала ему подступиться к этому грандиозному замыслу. После Пушкина ни один из поэтов не ставил себе подобной задачи. Вместе с тем в ХХ веке сложились предпосылки, обещающие сделать выражение библейской мудрости рифмованным стихом самостоятельным жанром русской поэзии. Имеются в виду успехи в области теории и практики стихотворного перевода, сделанные в этот период. Процесс перевода стихов стихами сталкивается с теми же проблемами, что и при пересказе библейской прозы рифмованным стихом. Поэты-переводчики научились эти проблемы преодолевать. В поэтическом переводе существуюттри основные операции: воссоздание (эквиваленция), перевыражение (субституция) и иновыражение (реконструкция). Эквиваленты передают доминантные образы оригинала максимально полно, субституты частично, а реконструкты и вовсе являются переводческими "дописками", однако без этих добавлений перевод стихов стихами был бы невозможен. Если распространить данную методику на переложение библейской прозы рифмованным стихом, то мы, по сути, получим новый поэтический жанр. Проще продемонстрировать на конкретном примере, чем теоретизировать, что при этом происходит с отправным текстом. Всякий христианин обязан знать молитву "Отче наш", но так уж устроен ум стихотворца: всё, что в него закладывается как молитва, начинает восприниматься как отправной материал для поэтического творчества. Помимо сознательной воли я в один прекрасный день переложил Господню молитву восьмистишием и сам удивился результату:Отче наш, сущий на небесах,Да святится имя Твоё святое,Да наступит царство Твоё благоеЗдесь, на земле, дивное во чудесах!Хлеб наш насущный дай нам сегодня вновьИ прости нам всякое согрешенье,И не введи нас, Господи, в искушенье,Но да пребудет с нами Твоя любовь!После этого опыта я уже сознательно обращался к библейскому тексту как к объекту стихотворного перевыражения. Существует, однако, ещё один метод переработки прозаического текста в стихотворение в случае, когда он представляет собой не повествование, а афоризм. Короткое изречение, уложенное в строгий размер, задаёт тему. Цель поэта развить её.
Координаты: 1162 год; 0.32 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 64, для 8-х и 9-х классов.