12 k

1826-01-01
upd 2017-11-14

Читать новелетту

 Данные о политическом обществе

Писатель: Бестужев-Рюмин Михаил Павлович

Входит в цикл: “Публицистика”

 Новелетта в антологии: Антология. Перевод 73-го сонета Вильяма Шекспира

Случайный абзац

В 1825 году, услышав, как говорили, что император будет проводить смотр нашего корпуса, мы снова взялись за наш Бобруйский проект, но, уступая настояниям Директории и желанию большинства членов, мы согласились принести в жертву императора. Но мы держались твердо sa изгнание, но не за искоренение остальной семьи (это дело известное). Прибыв в лагерь, мы узнали от Тютчева, бывшего семеновца, что существовало Общество под названием Соединенных славян и что оно действовало успешно. Я был приглашен на одно заседание. Я увидел там несколько артиллерийских офицеров из 8-й бригады и несколько пехотных офицеров 8-й дивизии; общее число простиралось до 20 человек. В большинстве артиллерийские офицеры мне показались очень решительными. Не так было с пехотинцами. Я назначил другое собрание в деревне по соседству с лагерем, и там те, которых я назвал на допросе, предложили себя для нанесения удара императору.

Координаты: 1492 год; 0.48 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 60, для 8-х и 9-х классов.

4 k

1897-01-01
upd 2011-12-03

Читать новелетту

 Ватиканская библиотека

Писатель: Быков Александр Алексеевич

Входит в цикл: “Энциклопедические статьи”

 Новелетта в антологии: Антология. Перевод 73-го сонета Вильяма Шекспира

Случайный абзац

Быков, Александр Алексеевич Ватиканская библиотека — римские папы в очень раннюю эпоху стали собирать и хранить различные документы, так что в Латеранском дворце образовался архив, упоминаемый еще при папе Дамасе I (ск. в 384 г.); с этим архивом обращались небрежно, многие документы погибли, и так продолжалось до папы Николая V (ск. в 1455 г.), который тщательно собрал все уцелевшее, но не мог найти более 9000 рукописей; многое было потеряно при переселениях пап в разные города и при нападениях неприятельских на Рим. Отведя особое помещение для архива, папа присоединил к нему частную библиотеку своих предшественников, заведенную довольно давно, но никем не оберегаемую, назначил к ней консерватора и объявил ее публичною. Преемники его, Калликст III, Пий II и Павел II, не обращали внимания на библиотеку и допустили даже расхищение книг; но Сикст IV назначил нового консерватора, дал библиотеке помещение под Сикстинскою капеллою, обеспечил ей определенное содержание, и с этих пор библиотека начала процветать и увеличиваться. Теснота помещения обнаружилась довольно скоро. Папа Сикст V поручил архитектору Доменико Фонтана в 1588 г. выстроить новое здание для библиотеки; оно было возведено в черте В. дворца, перерезав обширный двор Браманте, и в нем пометили архив и библиотеку, которые существуют там до настоящего времени. Окончательно она была устроена Павлом V. В архиве хранятся документы, главн. образом, относящиеся к средневековой истории, регесты пап, их бреве от Иннокентия III до Сикста V, т. е. с 1198 по 1590 г. (в 2016 переплетах) и обширная переписка курии с папскими нунциями и иностранными дворами. Что касается библиотеки, сначала очень бедной, то она стала быстро пополняться ценными приобретениями: в 1623 г. баварский курфюрст Максимилиан I подарил ей большую часть Гейдельбергской библиотеки, стоящей неразрозненно и называемой, по месту происхождения, "палатинскою"; в 1657 г. папа Александр VII перевез сюда всю библиотеку из Урбино, основанную герцогом Федериго Монтефельтро и называемую теперь "урбинскою"; в 1690 г. В. библиотеке достались в наследство все книги после смерти шведской королевы Христины и составили отделение "александровское", в честь папы Александра VIII; тот же папа купил от своих родственников, венецианских Оттобони, их фамильную библиотеку. Кроме того, в В. библиотеку попали коллекции книг библиотекаря Фульвио Орсини из бенедиктинского монастыря Боббио в Пьемонте, от маркизов Каппони из Флоренции и из монастыря св. Василия

Координаты: 1500 год; 0.47 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 61, для 8-х и 9-х классов. Диалогов: 20%.

17 k

1998-01-01
upd 2022-07-02

Читать новелетту

 Г. В. Вернадский

Писатель: Вернадский Георгий Владимирович

Входит в цикл: “Об авторе”

 Новелетта в антологии: Антология. Перевод 73-го сонета Вильяма Шекспира

Случайный абзац

Пребывание в Праге сыграло важную роль в становлении Вернадского как ученого. Он тесно сблизился с крупнейшим русским византологом и медиевистом, искусствоведом и культурологом акад. Н. П. Кондаковым и глубоко воспринял его идеи, подтвержденные огромным фактическим материалом истории и археологии, о взаимодействии степной, византийской и славянской культур (прежде всего в истории русской культуры). Георгий Владимирович считал себя учеником и продолжателем научной школы Кондакова; вскоре после смерти ученого (1925) он принял участие в создании постоянно действующего семинара его памяти — "Seminarium Kondakovianum", впоследствии преобразованный в Ин-т им. Н. Кондакова в Праге, возглавленный Вернадским. Тогда же он примкнул к движению евразийцев, особенно плодотворно общаясь с П. Н. Савицким, хотя в силу академического аполитизма не разделял большинство политических идей евразийства, что составило ему репутацию объективного и неангажированного исследователя России-Евразии.

Координаты: 1530 год; 0.39 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 58, для 10-х, 12-х классов. Диалогов: 2%.

14 k

2003-08-15

Читать новелетту

 Стихотворения

Писатель: Феокрит

 Новелетта в антологии: Антология. Перевод 73-го сонета Вильяма Шекспира

Аннотация

Оригинал здесь - http://rome.webzone.ru/antlitr/feokrit/index.htm

Случайный абзац

К СТАТУЕ АРХИЛОХА Стань и свой взгляд обрати к Архилоху ты: он певец старинный. Слагал он ямбы в стих, и слава пронеслась От стран зари до стран, где тьма ночная. Музы любили его, и делийский сам Феб любил владыка. Умел с тончайшим он искусством подбирать Слова к стиху и петь его под лиру. К СТАТУЕ ПИСАНДРА Вот кто нам рассказал про сына Зевса, Мужа с быстрой рукой, про льва убийцу. Вот он, первый из всех певцов древнейших, Он, Писандр из Камира, нам поведал, Сколько тот совершил деяний славных. Этот образ певца, из меди слитый, Здесь поставил народ; взгляни и ведай - Лун и лет с его пор прошло немало.

Координаты: 1500 год; 0.34 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 59, для 10-х, 12-х классов.

1 k

2004-08-13

Читать новелетту

 Дождь

Писательница: Анцупова Ирина Игоревна

Входит в цикл: “Миниатюра”

 Новелетта в антологии: Антология. Перевод 73-го сонета Вильяма Шекспира

Случайный абзац

Я люблю наблюдать, как тучи несутся совсем низко над головой, задевая деревья на горах, клубятся в стремительном движении... Я люблю мелкий питерский дождик, зарядивший пусть даже на целый день. Ведь всё равно после дождя обязательно выглянет солнышко и в небе загорится красивая и нарядная радуга... 13.08.04

Координаты: 1500 год; 0.47 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 59, для 10-х, 12-х классов.

6 k

2004-09-13
upd 2008-02-27

Читать новелетту

 Обзор новогоднего треша

Писатель: Булат Артём Анатолиевич

Входит в цикл: “Из жизни”

 Новелетта в антологии: Антология. Перевод 73-го сонета Вильяма Шекспира

Аннотация

Моя первая проба в написании обзоров. Несказал бы, что она очень уж удалась.

Случайный абзац

Хорошо написаный кровавый рассказ. Хотя нигде ничего такого не указано, кажется постапокалиптическим. Бессмыленно жесток, всё прописано очень хорошо, читается с удовольствием. Паразит со стажем - Паршивая новогодняя ночь в очень паршивом месте. Тупая история про четырёх тупых демонов. Скучно... Но написано не плохо. Цверг - Проблемы маленьких собачек Просто тупая ебля. Мудак ебёт ментовку, та ебёт его пальцем в жопу. Собаки ебутся... Скучно, прочитал и забыл.

Координаты: 1500 год; 0.42 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 62, для 8-х и 9-х классов.

2 k

2006-03-03

Читать новелетту

 Есенин и Ависага

Писатель: Дегтев Сергей

Входит в цикл: “Рассказ”

 Новелетта в антологии: Антология. Перевод 73-го сонета Вильяма Шекспира

Случайный абзац

На четвертый день поэтесса ушла, заявив, что не намерена продолжать своей службы. Когда она говорила, голос ее захлебывался от возмущения, а гнев расширил зрачки. Глаза из небесно-голубых стали черными, как у семитских красавиц. -В чем дело?.. Мы свято блюли условия, - раздраженно пробормотал Есенин. -Именно!.. Но я не намеренна греть постели у святых. -Но, позвольте!.. Но было поздно: перед лбом Сергея оглушительно хлопнула входная дверь. После того, как всё улеглось, Есенин с тоской оглядел комнату: запустение, с совершенно неуместной, открытой на Третьей Книге Царств Библией.

Координаты: 1500 год; 0.43 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 58, для 10-х, 12-х классов. Диалогов: 13%.

0 k

2006-04-16

Читать новелетту

 Безразмерный Одуванчик.

Писатель: Пинский Дмитрий Томасович

Входит в цикл: “Новелла”

 Новелетта в антологии: Антология. Перевод 73-го сонета Вильяма Шекспира

Аннотация

Природа не так расточительна, что бы выбрасывать свои клетки.

Случайный абзац

На другой стороне Медали, За туманом в окне И далее, После выхода Из этой Жизни, Конца Никогда Не отыщем мы. - Природа не так расточительна, что бы выбрасывать свои клетки.

Координаты: 1500 год; 0.5 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 64, для 8-х и 9-х классов. Диалогов: 14%.

2 k, 6 илл.

2006-07-13
upd 2007-12-19

Читать новелетту

 Мир на ладони (сборник произведений авторов Си)

Писатель: Славкин Ф.А.

 Новелетта в антологии: Антология. Перевод 73-го сонета Вильяма Шекспира

Аннотация

Новый сборник произведений авторов СИ: приключения и романтика.

Случайный абзац

Сборник Мир на ладони Обложка в разворот: Приключения и романтика Автор иллюстраций: Муратов Сергей (Сидней, Австралия) Издательство: Gutenberg Ltd, Хайфа, Израиль, 2006. Оглавление: Романтическая фантастика: Сын с грифом "секретно". Ф.Ромм Жена, мама, ведьма. Ф.Ромм Три дня Сары Кондор. Ф.Ромм Грязные души. Ш.-М.Талейран Простое имя. Ф.Ромм Мир на ладони. Ф.Ромм Исторические миниатюры: Юдифь. Ф.Ромм Пророчество. М.Будзинская Тщетность. Ф.Ромм Красавица и чудовище. Ф.Ромм Игра разрешена. Ф.Ромм Приключения: Французский роман. Ф.Ромм , М.Жданова Юмор: Остров амазонок. Ф.Ромм Духовное родство. Ш.-М.Талейран Как облаять слона: пособие для литературных мосек. Ф.Ромм Дорогой друг! Только для вас - бесплатный сыр в нашей... Ф.Ромм Дорогой товарищ Маньяк. Ф.Ромм , М.Жданова Романтические сказки: Меня спасает Ада. Е.Варганова Котёнок по имени Ёжик. Е.Буркова Рождественское чудо. Ф.Ромм Спичка. Н.Разумова Алатырь-Камень. Е.Малиновская Сказка о бумажной царевне. Е.Шульга Волчьи ягоды. Е.Бойкова Стойкий оловянный солдатик. Ф.Ромм "Простое имя" "Французский роман" "Стойкий оловянный солдатик" Уважаемый Читатель! Если Вы хотите приобрести этот сборник, пожалуйста, напишите по адресу: sbornik2006@rambler.ru Оплате подлежат заказываемые экземпляры и почтовая пересылка. Предварительные расценки (экземпляры без стоимости рассылки): Для частного лица: Один экземпляр: 4 доллара США. N экземпляров: (4 + 3.5(N-1)) дол. США. Для библиотеки или иной организации: Один экземпляр: 8 долларов США. N экземпляров: (8 + 6(N-1)) дол. США. Почтовая пересылка - заказной бандеролью / посылкой. Если бандероль отправляется в Россию, стоимость пересылки составит (примерно): за один экземпляр - ок. 3.5 дол. США; за каждый последующий экземпляр - ок. 1 дол. США. Выгоднее заказать больше экземпляров! Вы также можете приобрести электронную версию стоимостью 2 доллара. Обложка электронной версии: Доставка мгновенная после зачисления оплаты. Оплаты 20-ю способами.

Координаты: 1500 год; 0.55 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 62, для 8-х и 9-х классов.

4 k

2007-11-24
upd 2009-02-26

Читать новелетту

 Перлы из любовных романов

Писатель: Весенний Ветерок

Входит в цикл: “Юмор”

 Новелетта в антологии: Антология. Перевод 73-го сонета Вильяма Шекспира

Аннотация

обновлено 26.02.09

Случайный абзац

-- Она ощущала, как бугрились крепкие мышцы под ее затянутой в перчатку рукой. -- - Я не выходить замуж, постоянно все делать для семьи, не иметь собственных детей и человека, который любит ее... -- Он погрузил язык в ее медовый рот, и когда их языки соприкоснулись, Джеймса едва не подбросило вверх. -- Вдруг Уорик оторвал от нее одну руку, поднял ее и поднес к глазам, вытянув смуглые длинные, сужающиеся к концу пальцы. -- Дорогая, никогда еще природа не создавала более пленительных грудей, способных погубить неосторожного мужчину.

Координаты: 1500 год; 0.41 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 62, для 8-х и 9-х классов. Диалогов: 44%.

3 k

2008-03-04
upd 2009-02-17

Читать новелетту

 Похождения Blondie Brothers

Писательница: Ветрова Алиса

Входит в цикл: “Blondie Brothers”

 Новелетта в антологии: Антология. Перевод 73-го сонета Вильяма Шекспира

Аннотация

Небольшая бредовая история в 3-х частях, посвященная моим друзьям...

Случайный абзац

По этому поводу они выкурили трубку мира. Это была отличная конопля... Впоследствии Шино требовал ангста и хэппи-энда в стиле "все сдохли, хэппи-энд", но никто его не слушал. А Хирума научил всех играть в американский футбол. И находить яой даже там, где его нет. Так что все заяоились с тем, кем надо, и жило долго и счастливо. И никогда не умерли, потому что у Гинджи неправильные представления о хэппи-энде!

Координаты: 1500 год; 0.45 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 62, для 8-х и 9-х классов.

3 k

2008-03-30

Читать новелетту

 Ynm. Драбблы

Писательница: Геро

Входит в цикл: “Сборник рассказов”

 Новелетта в антологии: Антология. Перевод 73-го сонета Вильяма Шекспира

Аннотация

Шапка к каждому - перед самим драбблом.

Случайный абзац

Но грудь мерно, пусть едва заметно, поднимается и опускается. Он жив. Хирург удовлетворенно улыбается. Эксперимент прошел успешно. Организм начинает регенерировать новое сердце вместо удаленного. Послеоперационный шов уже затянулся. Значит, если постараться, будут достигнуты две цели - оживление одного мертвого и новая жизнь для другого. Автор: Вьялла aka gero_likia Пейринг: Мураки/Тсузуки Рейтинг: G От автора: написано для Аби. Просто так :) Только ты можешь услышать голос моей души.

Координаты: 1500 год; 0.43 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 61, для 8-х и 9-х классов.

2 k

2008-04-29
upd 2008-05-12

Читать новелетту

 Перевод 73-го сонета Вильяма Шекспира

Писатель: Алексеев Алексей Алексеевич

Входит в цикл: “Стихотворение”

 Новелетта в антологии: Антология. Перевод 73-го сонета Вильяма Шекспира

Случайный абзац

Который покоится на золе своей юности, Как на смертном ложе, где он должен угаснуть, Поглощенный тем, что его питало. Ты это понимаешь, и это делает твою любовь сильнее, Заставляя (крепко) любить то, что ты должен вскоре потерять. Поэтический перевод Во мне ты видишь увяданья пору: Здесь, там, дрожа, пал лист багровый ниц, А на ветвях - на оголенных хорах - Уж нет сладкоголосых певчих - птиц. Ты можешь видеть, как мрачнеет небо, Как свет дневной готова похищать Ночная темень, смерти alter ego,

Координаты: 1500 год; 0.48 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 60, для 8-х и 9-х классов.

Дальше