19 k

2001-08-15

Читать главу

 Содержание

Писатель: Михаил Голденков

Глава в томе: Осторожно hot dog! Современный активный english

Случайный абзац

КСТАТИ................... ........................................................................................ 57 ТО GIVE ONESELF AWAY, UP, UP TO и многое другое ............................ 58 TO TALK BACK, INTO, OUT and DOWN ...................................................... 61 МЫ ПОДОШЛИ ................................................................................................ 63 МАЛЕНЬКОЕ ФИЗО ........................................................................................ 64

Координаты: 1690 год; 0.2 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 76, для 13 лет (7-й класс). Диалогов: 6%.

40 k

2001-08-15

Читать главу

 СКАЗКА

Писатель: Михаил Голденков

Глава в томе: Осторожно hot dog! Современный активный english

Случайный абзац

| | to take it easy | не брать до головы упражняться, | | to work out | делать зарядку, качаться | | to turn in | идти на боковую | | to get away with things | проворачивать дела | | to get it made | быть удачливым, уметь все схватывать | | this is it | вот так, это главное | | cool | классный (классно), четкий (четко), клевый (клево) | | cat | парень Переведем и весь абзац, который, конечно же, по лексике вряд ли относится к оксфордскому английскому, но зато является вполне разговорным современным вариантом:

Координаты: 1826 год; 0.29 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 72, для 13 лет (7-й класс). Диалогов: 24%.

39 k

2001-08-15

Читать главу

 night, program

Писатель: Михаил Голденков

Глава в томе: Осторожно hot dog! Современный активный english

Случайный абзац

— Ее зовут Пэтти. Только что Джейн познакомила,— говорит Джон, прыгая вместе с Миком и улыбаясь Пэтти, которая регулярно поглядывает в их сторону. — Guys say she is an easy dig. — Ребята поговаривают, что она трахается, как швейная машинка. An easy dig — это что-то типа "легкого секса", если дословно перевести. Но продолжим дальше копать наше слово "копать". Посмотрим, что станет с ним, если к dig прибавить предлоги in, up и out. Итак, dig in — "окопаться". Полевые учения U.S.Army. Капитан Джо Макнэйл стоит на одном 44

Координаты: 1152 год; 0.15 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 81, для 12 лет (6-й класс). Диалогов: 32%.

40 k

2001-08-15

Читать главу

 КСТАТИ,

Писатель: Михаил Голденков

Глава в томе: Осторожно hot dog! Современный активный english

Случайный абзац

и могучий "бизон" падает на землю. Трибуны облегченно вздыхают. девушки со страусиными перьями, среди которых и Джейн, радостно вскакивают с мест. Раздосадованный Садовски встает и начинает протестовать, апеллируй к судье и обвиняя Мика в том. что тот остановил его не по правилам. Мик начинает оправдываться. Страсти накалены до предела, и вот уже вспыхивает драка... Сцена в раздевалке "тигров". Мик — на скамейке с подбитым глазом, перед ним на корточках сидит Джейн и прикладывает к глазу Мика мокрое полотенце со льдом, а Джон отчитывает друга:

Координаты: 1437 год; 0.22 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 72, для 13 лет (7-й класс). Диалогов: 24%.

39 k

2001-08-15

Читать главу

 ПОГОВОРИМ О КАЛЬКЕ

Писатель: Михаил Голденков

Глава в томе: Осторожно hot dog! Современный активный english

Случайный абзац

90 Т.е. плохим. Когда король решил его казнить, Джона спросили о его последнем желании. "Редиска" Джон попросил, чтобы его имя было увековечено. Король прикололся: взял да и назвал мужской туалет Джоном. С тех пор, а может, и не с тех the John по-английски еще и мужской туалет. Но имя Джон повязано не только с "сортирической" темой. John Hancock, или John Henry,— это по-американски значит "подпись", "автограф", "крестик"... Пример. Наш знакомый ковбой Джон продал свой участок соседу Биллу. Оба приятеля, не снимая своих широкополых шляп, ввалились к нотариусу, чтобы все документально оформить.

Координаты: 1797 год; 0.24 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 82, для 12 лет (6-й класс). Диалогов: 25%.

40 k

2001-08-15

Читать главу

 RUNNING

Писатель: Михаил Голденков

Глава в томе: Осторожно hot dog! Современный активный english

Случайный абзац

Пример второй. Муж приходит домой, пошатываясь и с большим опозданием, и жена его отчитывает: — Энди! Опять задержался на конференции? Ха! Думаешь, я не знаю, с кем ты был? You, dirty rotten scandral! — Грязный прогнивший подлец! Теперь пример на yak. Тот же муж, на которого так сильно наезжала жена, кричит в ответ: — Stop yakking! — Прекрати трепаться!.. 98 Ну, дальше уже неинтересно, Терпеть не могу семейных скандалов. Для нас же главное — это запомнить наших двух (безрогих) "яков". Запомнили? Второго желательно не употреблять. Не советую.

Координаты: 1122 год; 0.25 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 72, для 13 лет (7-й класс). Диалогов: 32%.

39 k

2001-08-15

Читать главу

 полностью закрытый

Писатель: Михаил Голденков

Глава в томе: Осторожно hot dog! Современный активный english

Случайный абзац

СТИЛИ, СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ, "КРАСНЫЕ СТРОКИ" И "СКЕЛЕТ" ДЕЛОВОГО ПИСЬМА Итак, стиль. Что нужно учитывать, кроме правильного оформления письма? Образно говоря: написать деловому партнеру письмо — все равно что познакомиться с девушкой. Вам нужно произвести хорошее впечатление и своим внешним видом, и манерой поведения, особенно в тот момент, когда вы только вступаете в контакт. В этом случае ваша деловая переписка — это ваша визитная карточка. Тут нет мелочей, все важно: и бланк, и стиль, и оформление... Необходимо соблюдать все те правила, которые отсутствуют у нас и достаточно традиционны и конкретны там, У них. Конечно, кто-нибудь, ознакомившись с моими последующими

Координаты: 1549 год; 0.3 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 97, для 11 лет (уровень 5-го класса). Диалогов: 4%.

39 k

2001-08-15

Читать главу

 письмо-ходатайство.

Писатель: Михаил Голденков

Глава в томе: Осторожно hot dog! Современный активный english

Случайный абзац

bear trap n. (слэнг автолюбителей) "медвежья ловушка" — полицейский радар для определения скорости. beat about the bush v. phr. "толочь воду в ступе", "переливать из пустого в порожнее", "ходить вокруг да около", "зубы заговаривать": На пресс-конференции президентов Буша и Горбачева один журналист, входя в конференц-зал и указывая на что-то с энтузиазмом говорящего русского президента, спрашивает у коллеги из "Си-Эн-Эн ": — Gorby is still beating about the bush, yeah?— Горби все еще льет воду, да?

Координаты: 1254 год; 0.24 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 110, для младшеклассников. Диалогов: 0%.

40 k

2001-08-15

Читать главу

 blast off

Писатель: Михаил Голденков

Глава в томе: Осторожно hot dog! Современный активный english

Случайный абзац

bug-eyed adj. с глазами по пять копеек: — Jane stood bug-eyed when I told her we've won.— Джейн стояла с глазами-по пять копеек от удивления, когда я ей сказал, что мы выиграли,— рассказывает Мик Джону о реакции своей подруги на их первый выигрыш у очень сильных "бизонов" на выезде. build castles in the air или build castles in Spain v. phr. строить воздушные замки. Как видим, для американцев "строить воздушные замки" — это все равно что возводить дворцы в Испании. Видимо, в Испании очень уж невыгодно заниматься операциями с недвижимостью. Или американцы считают, что это — самая отдаленная от Америки страна?

Координаты: 1399 год; 0.19 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 111, для младшеклассников.

40 k

2001-08-15

Читать главу

 face the music

Писатель: Михаил Голденков

Глава в томе: Осторожно hot dog! Современный активный english

Случайный абзац

fallout и. (ударение на fall) осадки (радиоактивные или некие другие, не менее противные). fall over (oneself/backwards) v. phr. выворачиваться наизнанку (чтобы понравиться): At his first date Mick fell over backwards to please Jane.— На первом свидании с Джейн Мик из кожи вон лез, лишь бы понравиться ей. fall thru v. проваливать: Mick's plan to enter the University fell through at the last moment.— В последний момент планы Мика поступить в университет рухнули. fall to v. приступать к работе, к еде, к борьбе, короче — просто приступать: The knights look their swords out and fell to.— Рыцари вытащили свои мечи и сошлись.

Координаты: 1226 год; 0.22 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 111, для младшеклассников. Диалогов: 1%.

40 k

2001-08-15

Читать главу

 in a circle

Писатель: Михаил Голденков

Глава в томе: Осторожно hot dog! Современный активный english

Случайный абзац

по sweat adj. раз плюнуть, без труда, легкий, не затруднительный: — Come on, Bill, let's do that no sweat job.— Давай, Билл, сделаем эту работенку. Ведь это раз плюнуть. 218 nobody home "у вас все дома?": На лекции Джон и Мик шепчутся и не обращают внимания, что Джейн с подругой пытаются до них "достучаться". — одно,— машет Джейн подруге рукой.— Nobody home. Что значит: "Да пошли они к черту". none n. nothing, ничего, ноль. поре (от канадского) нет, не-а. nose in infqrmal совать нос в чужие дела.— Fuck off, man! It ain't your business! And you always have your nose in not your problems! — Вали отсюда! Это не твое дело! Хорош совать свой нос куда не просят!

Координаты: 1304 год; 0.15 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 115, для младшеклассников. Диалогов: 1%.

40 k

2001-08-15

Читать главу

 old hat

Писатель: Михаил Голденков

Глава в томе: Осторожно hot dog! Современный активный english

Случайный абзац

salt and pepper adj. phr. проседь, черные вперемешку с седыми: His hair was salt. and pepper.— Его волосы были серыми от седины. save face v. phr. мы говорим: "сохранить честь мундира", то бишь спасти свою репутацию, американцы говорят: "сохранить лицо": — This policeman was caught accepting a bribe. But he tried to save the face by claiming that was money owed to him.— Этот полисмен был взят с поличным во время получения взятки. Но он пытался отстоять свою честь, заявив, что эти деньги были им якобы ранее одолжены,— рассказывает 'комиссар Ле Пешен сержанту Холдуину.

Координаты: 888 год; 0.23 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 109, для младшеклассников. Диалогов: 1%.

40 k

2001-08-15

Читать главу

 shore up

Писатель: Михаил Голденков

Глава в томе: Осторожно hot dog! Современный активный english

Случайный абзац

stop over v. застревать(в том же баре) надолго. Mick and John stopped off the bar after classes before going home and then stopped over all night there.— Мик и Джон заскочили после занятий в бар и застряли там на весь вечер. 244 string along v. водить за нос, дурить: Mick stringed along Jane but didn't mean to marry her. — Мик водил за нос Джейн и не мыслил даже о женитьбе. stuck on v. мы говорим: "влипнуть по уши, втрескаться в кого-то" (влюбиться), американцы говорят: "to stuck on somebody". — She is so beautiful! I am stuck on her! — Она такая красивая! Я прямо влип по уши! — рассказывает Джон Мику о своем первом свидании с Сюзи.

Координаты: 1355 год; 0.21 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 109, для младшеклассников.

Дальше