46 k

2013-07-13
upd 2023-05-04

Читать миниатюру

 Любовник

Писатель: Денисов Виктор Леонович

Входит в цикл: “Адаптации и переводы англоязычных пьес”

Рассказ в сборнике: Сборник: Адаптации и переводы англоязычных пьес

Аннотация

Гарольд Пинтер. "Любовник" (1962). Пьеса в одном действии. Роли: женские - 1, мужские - 1. Первый перевод с английского на русский пьесы "Любовник" Гарольда Пинтера. Был опубликован в альм. "Современная драматургия". - 1996. - № 4. - С. 137 - 148. Вошел в сб. пьес Гарольда Пинтера Коллекция: Cост. Фридштейн Ю. - С.-Петербург: Амфора, 2006. - C. 272 - 306.

Случайный абзац

Макс. Но, слава богу, всё в порядке. Сара. Не знаю, как вас благодарить. Я так вам признательна, правда. Макс. Почему бы вам на минутку не присесть и успокоиться? Сара. О, я и так уже успокоилась, но... спасибо. Вы очень добры. А куда мы сядем? Макс. К сожалению, посидеть на улице не удастся. Из-за дождя. А что, если мы заберемся в домик сторожа? Сара. Думаете, можно? А что скажет сторож? Макс. Сторож - это я. Они садятся в шезлонг. Сара. Никогда не думала встретить такого доброго человека. Макс. Так обращаться с молодой красивой женщиной - непростительно.

Координаты: 1979 год; 0.15 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 83, для 12 лет (6-й класс). Диалогов: 0%.

39 k

2013-08-01
upd 2023-05-04

Читать миниатюру

 Немой официант

Писатель: Денисов Виктор Леонович

Входит в цикл: “Адаптации и переводы англоязычных пьес”

Рассказ в сборнике: Сборник: Адаптации и переводы англоязычных пьес

Аннотация

Гарольд Пинтер. "Немой официант" (1957). Пьеса в одном действии. Роли: мужские - 2. Первый перевод с английского на русский пьесы "Немой официант" Гарольда Пинтера. Был опубликован в сб. англоязычных пьес Пять драматургов под одной обложкой / Сост. Едошина И. - Самара: ОНМЦНТ, 1991. - C. 24 - 56.

Случайный абзац

БЕН. Можно? ГАС. Да. БЕН. Почему это можно? ГАС. У нас же ни одной не было. БЕН. Ну, а теперь есть, так? ГАС. Теперь я могу зажечь чайник. БЕН. Ты ведь всегда стреляешь спички. Ну, и сколько их теперь у тебя там? ГАС. Почти дюжина. БЕН. Только не теряй теперь. И красные тоже. Тебе и коробка не нужна. (Гас ковыряет спичкой в ухе. Бен бьет его по руке.) Береги их! Иди давай - зажигай. ГАС. А? БЕН. Иди зажигай. ГАС. Что зажигать? БЕН. Чайник. ГАС. Ты хотел сказать "газ". БЕН. Кто хотел? ГАС. Ты. БЕН (щурится). Что значит - я хотел сказать "газ"?

Координаты: 1171 год; 0.23 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 95, для 11 лет (уровень 5-го класса).

76 k

2013-08-02
upd 2023-05-04

Читать миниатюру

 Возвращение домой

Писатель: Денисов Виктор Леонович

Входит в цикл: “Адаптации и переводы англоязычных пьес”

Рассказ в сборнике: Сборник: Адаптации и переводы англоязычных пьес

Аннотация

Гарольд Пинтер. "Возвращение домой" (1964). Пьеса в двух действиях. Роли: женские - 2, мужские - 4. Первый перевод с английского на русский пьесы "Возвращение домой" Гарольда Пинтера. Был опубликован в альм. "Современная драматургия". - 1996. - № 4. - С. 149 - 169. Вошел в сб. пьес Гарольда Пинтера Коллекция: Cост. Фридштейн Ю. - С.-Петербург: Амфора, 2006. - C. 307 - 374.

Случайный абзац

Рут. Что это за стакан! Я не могу пить из такого. У вас разве нет высокого? Ленни. Есть. Рут. Тогда перелей в высокий. Он уносит этот стакан, переливает виски в высокий и снова подает ей. Лении. Со льдом? Или чистые? Рут. Со льдом? Что вы в этом понимаете! Ленни. Лед есть. Только формочка намертво примерзла. Рут пьет. (Смотрит на окружающих). Может, все выпьем? (Снова идет к буфету, разливает виски). Джой (придвигаетсяк Рут). Что ты хочешь поесть? Рут (расхаживая по комнате, к Тэдди). А твоя семья когда-нибудь читала твои труды?

Координаты: 1194 год; 0.18 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 87, для 12 лет (6-й класс).

15 k

2013-08-09
upd 2023-05-04

Читать миниатюру

 Королева насекомых

Писатель: Денисов Виктор Леонович

Входит в цикл: “Адаптации и переводы англоязычных пьес”

Рассказ в сборнике: Сборник: Адаптации и переводы англоязычных пьес

Аннотация

Теннесси Уильямс. "Королева насекомых" (1941). Одноактная пьеса. Роли: женские - 2, мужские - 1. Первый перевод с английского на русский пьесы "Королева насекомых" Теннесси Уильямса. Был опубликован в еж. "Экран и Сцена". - 1995. - № 15. - С. 8.

Случайный абзац

БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ! Все авторские права на данный перевод пьесы защищены законами РФ, международным законодательством и принадлежат автору. Запрещается cамовольно издавать и переиздавать перевод пьесы, размножать его, публично исполнять, переводить на иностранные языки, а также вносить при постановке изменения в текст перевода пьесы без письменного разрешения автора. | | Вместо Предисловия "Королева насекомых" дошла до Бухты Муравьиной Приморский театр молодежи представляет премьеру - спектакль "Королева насекомых" по мотивам пьесы американского драматурга Теннесси Уильямса. Оригинальный текст пьесы занимает один лист, при чтении - 15 минут. Режиссер-постановщик Сергей Лепский добавил в пьесу выдержки из дневников Теннесси Уильямса и поставил спектакль в жанре театрального авангарда, в стиле джазовой импровизации. Лепский использовал понятную и близкую современной молодежи клиповую форму создания образов. И все же, почему выбор режиссера пал именно на эту неизвестную зрителю пьесу?

Координаты: 860 год; 0.25 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 78, для 13 лет (7-й класс).

14 k

2013-08-12
upd 2023-05-04

Читать миниатюру

 Песочница

Писатель: Денисов Виктор Леонович

Входит в цикл: “Адаптации и переводы англоязычных пьес”

Рассказ в сборнике: Сборник: Адаптации и переводы англоязычных пьес

Аннотация

Эдвард Олби. "Песочница" (1959). Одноактная пьеса. Роли: женские - 2, мужские - 3. Первый перевод с английского на русский пьесы "Песочница" Эдварда Олби. Был опубликован в жур. "Театральная жизнь". - 1988. - № 7. - С. 30 - 31.

Случайный абзац

ПАПУЛЯ (приставая). Что это? МАМУЛЯ (всхлипывая). Ничего. ПАПУЛЯ. Это... это гром или волны о берег... или еще что-нибудь. МАМУЛЯ (шепотом, сквозь слезы). Грохот за сценой... и ты знаешь, что это значит. ПАПУЛЯ. Я забыл. МАМУЛЯ (с трудом продолжая). Это значит, что Бедной Бабуле пришел конец... и я... я этого не вынесу! ПАПУЛЯ (безучастно). Думаю... думаю, ты должна быть мужественной! БАБУЛЯ (с издевкой). Это верно, детки, будьте мужественными. Тогда не только вынесете, но тут же и забудете. Грохот повторяется, на этот раз громче.

Координаты: 900 год; 0.2 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 76, для 13 лет (7-й класс).

66 k

2013-08-14
upd 2023-05-04

Читать миниатюру

 Американская мечта

Писатель: Денисов Виктор Леонович

Входит в цикл: “Адаптации и переводы англоязычных пьес”

Рассказ в сборнике: Сборник: Адаптации и переводы англоязычных пьес

Аннотация

Эдвард Олби. "Американская мечта" (1960). Одноактная пьеса. Роли: женские - 3, мужские - 2. Первый перевод с английского на русский пьесы "Американская мечта" Эдварда Олби. Был опубликован под названием "Американский идеал" в сб. англоязычных пьес Пять драматургов под одной обложкой / Cост. Едошина И. - Самара: ОНМЦНТ, 1991. - C. 57 - 101. Как "Американская мечта" - еще один вариант русскоязычного названия того же перевода В. Денисова пьесы The American Dream by Ed. Albee - публиковался в альм. "Современная драматургия". - 1995. - № 3,4. - C. 126 - 137.

Случайный абзац

Миссис Баркер. Только Папулю? Что ж, тогда каждая уважающая себя мать должна была выколоть ему глаза. Бабуля. Да, и она это сделала. Именно так она и поступила. Но тогда он вообще задрал нос. Миссис Баркер. О-ой, какой кошмар! Бабуля. И они так подумали. А потом он начал проявлять интерес, ну к этому самому... Миссис Баркер. К этому самому? Ничего себе! Но, надеюсь, руки-то они ему оторвали? Бабуля. Да, в конце концов они так и сделали. Но сначала они оторвали ему это самое. Миссис Баркер. Что же, это еще лучше!

Координаты: 839 год; 0.19 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 77, для 13 лет (7-й класс).

11 k

2013-08-18
upd 2023-05-04

Читать миниатюру

 Новый миропорядок, Точно

Писатель: Денисов Виктор Леонович

Входит в цикл: “Адаптации и переводы англоязычных пьес”

Рассказ в сборнике: Сборник: Адаптации и переводы англоязычных пьес

Аннотация

Гарольд Пинтер. "Новый миропорядок" (1991). Скетч. Роли: мужские - 3. Гарольд Пинтер. "Точно" (1983). Скетч. Роли: мужские - 2. Первые переводы с английского на русский двух скетчей "Точно" и "Новый миропорядок" Гарольда Пинтера. Были опубликованы в еж. "Экран и Сцена". - 1999. - № 35-36, сентябрь-октябрь. - С. 11.

Случайный абзац

А (медленно). Нет, нет, Роджер. Запомни: двадцать миллионов. Намертво. Б. Хочешь сказать, точно? А. Я сказал, намертво. Точно. (Пауза.) Хочу, чтобы ты согласился с этой цифрой. (Пауза.) Согласился с цифрой. Они смотрят друг на друга. Б. Запомнил - двадцать миллионов. Намертво. Точно? А. Точно. БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ! Все авторские права на данные переводы скетчей защищены законами РФ, международным законодательством и принадлежат автору. Запрещается cамовольно издавать и переиздавать переводы скетчей, размножать их, публично исполнять, переводить на иностранные языки, а также вносить при постановке изменения в текст переводов скетчей без письменного разрешения автора.

Координаты: 1367 год; 0.25 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 89, для 12 лет (6-й класс).