20 k

2014-07-02

Читать миниатюру

 То ли сказка, то ли быль...

Писательница: Джейк Нооле

Входит в цикл: “Рассказ”

Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов

Случайный абзац

   Очень древний. Но великан об этом так никогда и не узнал.    Уже совсем рассвело. Перед взором Данилы стоял среднего размера сундук, ничем    не напоминавший первоначальное сооружение. Это было то, во что превратился гроб.    Из сундука не слышно было ни звука. Крики великана прекратились несколько часов    назад. Данила с трудом спустил сундук вниз ко входу. Тяжелый, но подъемный. Затем    нашел бревно, вставил его в щель между камнем и скалой и приложив все силы    открыл проход. Путь домой был свободен. Конечно, богатырей не вернешь. Но Зло

Координаты: 186 год; 0.16 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 75, для 13 лет (7-й класс).

31 k

2014-07-02

Читать миниатюру

 Уроки Выживания

Писательница: Джейк Нооле

Входит в цикл: “Рассказ”

Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов

Случайный абзац

   Попадались экземпляры даже на тридцать пять, сорок метров. И не прожорливые.    Батареи в рабочем режиме хватает месяца на три.   - Да, он самый. Штука полезная. Юлька, ты готова? Давайте плотно перекусим и    вперед.   Таким было начало нашего приключения. Местные предупредили, что в горах, кое где, может лежать снег, правда, он быстро тает, ночи уже теплые, но возможен камнепад. Крупного зверья, практически, нет. Волк высоко не заходит, бродит по низинам, остерегаться его не стоит. Мошка еще не появилась, нам повезло. Уже есть ягоды, с ними хорошо заваривать чай. И вообще, идти медленно, смотреть под ноги. Вот, с такими добрыми напутствиями мы и тронулись.

Координаты: 1067 год; 0.19 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 64, для 8-х и 9-х классов.

4 k

2014-06-02

Читать миниатюру

 Укрощение строптивой

Писательница: Джейк Нооле

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов

Случайный абзац

  Он так решил, (надежд крушение),   и точка.      Недолго были женихи в унынье,   забыв на время ссоры, разногласье,   (не люд простой - дворяне, знать)   и сообща взялись, чтоб в одночасье,   для "грубиянки" пару отыскать.      А в это время, в Падуе проездом,   Петруччо - молодой повеса,   с желанием умножить капитал,   (вступил в наследство),   пребывал.      Не прочь постранствовать,   чтоб выгодно жениться.   На ком угодно, был бы денежный мешок.   Хотя бы старая больная кляча,

Координаты: 0 год; 0.11 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 77, для 13 лет (7-й класс).

3 k

2014-06-10

Читать миниатюру

 Монолог Гамлета

Писательница: Джейк Нооле

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов

Случайный абзац

TO BE, OR NOT TO BE... To be, or not to be: that is the question: Whether "tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them? To die: to sleep; No more; and, by a sleep to say we end The heart-ache and the thousand natural shocks That flesh is heir to, "tis a consummation Devoutly to be wish"d. To die, to sleep; To sleep: perchance to dream: ay, there "s the rub; For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There "s the respect That makes calamity of so long life; For who would bear the whips and scorns of time, The oppressor"s wrong, the proud man"s contumely, The pangs of dispriz"d love, the law"s delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of the unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? who would fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death, The undiscover"d country from whose bourn No traveller returns, puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all; And thus the native hue of resolution Is sicklied o"er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry, And lose the name of action. Существовать, иль жить: и в этом весь вопрос: Смирить свой гордый дух, Безропотно сносить удары низкой доли, Иль дать отпор, всем бедам противостоя ? И умереть; - Заснуть; - И больше ничего; В бездействии своем мы прекратим И сердца боль и тысячи других естественных волнений, Что телу свойственны. И вот итог всех искренних желаний. Забвение и сон. Во снах случайные виденья. В них проблема. Что в снах о смерти мы увидеть сможем, Когда прервем земную суету ? И это загоняет нас в тупик, Признаться вынуждая, что в этом кроется источник бесконечных бед. Кто в силах выдержать тот гнет, Презренье времени, в котором он живет, Ложь угнетателя, растоптанную гордость, Боль острую униженной любви. Нерасторопность судей, наглость власти, Бесчестье и отказ в признании заслуг... В то время, как мог сам ускорить смерть свою простым клинком ? Кто б взялся бремя это на себя взвалить, Тащить его в поту, с ворчаньем, утомленный жизнью. Испытывая ужас, от того, что` после смерти ждет В той, неизведанной стране, с границ которой нет назад дороги. Ломая волю, жить с тем

Координаты: 735 год; 0.67 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 77, для 13 лет (7-й класс).

1 k

2014-06-10

Читать миниатюру

 Сонет Сххх

Писательница: Джейк Нооле

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов

Случайный абзац

William Shakespeare Сонет СХХХ (взгляд "со стороны") My mistress` eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips red; If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damask, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound: I grand I never saw a godless go; My mistress, when she walks, treads on the ground. And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare. Глаза моей хозяйки - ничто, в сравненье с солнцем; И в цвете губ с кораллами нет сходства; А если снег столь бел, то почему грудь серого оттенка? Пусть будут волосы прямые, а не торчат из головы соломой. В дамасских розах видел алый с белым, но не живут те "розы" на ее щеках. И аромат духов, что вызывает наслажденье, нельзя сравнить с дыханием зловонным. Люблю послушать речь ее, хотя и знаю: музыка звучит приятней. Клянусь, я никогда не видел поступи богинь, но слышал, как идет моя хозяйка - шагает твердо по земле. И все ж, я думаю, любовь моя столь редкий дар, (как и любой другой), В сравненьях ложных нет противоречий.

Координаты: 0 год; 0.1 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 86, для 12 лет (6-й класс).

4 k

2014-07-07

Читать миниатюру

 Немного музыки в стихах

Писательница: Джейк Нооле

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов

Аннотация

Все эти работы, практически, являются песнями, в той или иной степени...

Случайный абзац

         * * *      Зеркало на стене       Глаза свои закрой,    Лица коснись рукой,    Сквозь годы не смотри,   Меня ты позови.    Зеркальное стекло.    За ним твое лицо.    Не слышен разговор,    Лишь губ твоих укор.    А в зеркале вся жизнь,    Морщин следы не скрыть,    Туманность слез в глазах,    И не шагнуть назад.    Воспоминаний миг,    И взгляд твой словно крик ...      ... Телефонный звонок,    Будто ветра порыв,    Вернуть в действительность смог,

Координаты: 1600 год; 0.21 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 79, для 13 лет (7-й класс).