128 k

2015-02-14

Читать миниатюру

 Розы, которые нельзя срывать (главы 1-10)

Писательница: Делиани Лиана

Входит в цикл: “Переводы”

Рассказ в сборнике: Переводы | Сборник

Аннотация

Данный перевод является любительским и предназначен ТОЛЬКО ДЛЯ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ в учебно-просветительских целях, дабы читатели могли больше узнать о временах Великой французской революции

Случайный абзац

ЛеБретон пересел так, чтобы свет от костра падал прямо на изуродованную сторону его лица. Он сделал это специально. Показывал ей именно ту часть себя, что пугала больше всего, чтобы она привыкла. И она уже меньше боялась. Он не был красавцем и до того, как приобрел этот шрам, мужчина с широкими бровями, крупным носом и мощной челюстью. Теперь она пришла к выводу, что он выглядит не злым, а скорее суровым, исполненным мрачной решимости. Как каменные воины, лежащие в склепе старого собора, с рукоятью меча в руках, в ожидании трубного гласа, что призовет их на последнюю битву Апокалипсиса.

Координаты: 862 год; 0.21 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 62, для 8-х и 9-х классов. Диалогов: 4%.

125 k

2015-02-26

Читать миниатюру

 Розы, которые нельзя срывать (главы 11-20)

Писательница: Делиани Лиана

Входит в цикл: “Переводы”

Рассказ в сборнике: Переводы | Сборник

Аннотация

Данный перевод является любительским и предназначен ТОЛЬКО ДЛЯ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ в учебно-просветительских целях, дабы читатели могли больше узнать о временах Великой французской революции

Случайный абзац

- Кузен Виктор, - Маргарита слегка присела в поспешном неглубоком реверансе, балансировавшем на грани неуважения. Сколько раз отец просил ее быть повежливее с Виктором? - Жанвье, похоже, проглотил язык. Так что, ответь мне сам. Где Папа? - А где пропадала ты, Маргарита? До нас дошли слухи... - Виктор проглотил конец фразы. - Почему ты так одета? - Он покосился на Гильома, занятого осмотром остальных нимф. Гильом смотрел на них совсем не как на произведения искусства эпохи Возрождения. То был взгляд мужчины, разглядывающего статуи обнаженных женщин.

Координаты: 621 год; 0.2 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 62, для 8-х и 9-х классов.

104 k

2015-03-14

Читать миниатюру

 Розы, которые нельзя срывать (главы 21-30)

Писательница: Делиани Лиана

Входит в цикл: “Переводы”

Рассказ в сборнике: Переводы | Сборник

Аннотация

Данный перевод является любительским и предназначен ТОЛЬКО ДЛЯ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ в учебно-просветительских целях, дабы читатели могли больше узнать о временах Великой французской революции

Случайный абзац

- И тебе не хворать. Ты... дай угадаю. Они упоминали о каком-то еле ходячем трупе... Плесень. Погань. Нет... Пакс. Да, точно, с таким имечком. - Пакстон. Для тебя, Крыса, я - Пакстон. Старая вобла наградила Хоукера этой кличкой.  - Так ты вернулся, Крыса, - сказала она. "Крыса, вымой руки, с тебя капает кровь". "Крыса, жуй с закрытым ртом. Ты не животное". "Крыса, отправляйся к дому де Флориньяков на ночное дежурство". И вот он был на месте, заступая на вахту, названный Крысой парнем всего года на два-три старше него. И даже не мог двинуть умнику в челюсть за это. Печально, но по служебной лестнице Хоукер, определенно, скатился вниз.

Координаты: 516 год; 0.21 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 66, для 8-х и 9-х классов.

127 k

2015-03-26

Читать миниатюру

 Розы, которые нельзя срывать (главы 31-40)

Писательница: Делиани Лиана

Входит в цикл: “Переводы”

Рассказ в сборнике: Переводы | Сборник

Аннотация

Данный перевод является любительским и предназначен ТОЛЬКО ДЛЯ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ в учебно-просветительских целях, дабы читатели могли больше узнать о временах Великой французской революции

Случайный абзац

Дойлу это время было нужно. Он пристроил шляпу на пол рядом с собой, тщательно и аккуратно, заставляя себя дышать ровно. Прожив еще одну минуту без того, чтобы сломаться и биться головой о стену. Доски пола, изготовленные из черного дуба, своей идеальной гладкостью были обязаны векам религиозно тщательного применения щетки. Но сейчас их покрывал слой пыли, страха, пота и кое-чего похуже. Никто не мыл здесь пол со времен революции. Виктор де Флориньяк поджидал его. "Я сыграл ему на руку. Любовь - дьявольская штука".

Координаты: 580 год; 0.18 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 64, для 8-х и 9-х классов.

52 k

2015-04-25
upd 2015-12-10

Читать миниатюру

 Розы, которые нельзя срывать (главы 41-46)

Писательница: Делиани Лиана

Входит в цикл: “Переводы”

Рассказ в сборнике: Переводы | Сборник

Аннотация

Данный перевод является любительским и предназначен ТОЛЬКО ДЛЯ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ в учебно-просветительских целях, дабы читатели могли больше узнать о временах Великой французской революции

Случайный абзац

- Уверена, что мне не стоит отослать тебя и твою сестру в безопасное место? У моих друзей школа в Дрездене. Дом с видом на реку... Нет? Не думай, что мне доставляет удовольствие посылать такую молоденькую девушку на подобные задания. Однако собственная дочь Мадам тоже была вовлечена в Игру. И далеко не как рядовой игрок. Все знали, что она отказалась уезжать, когда Мадам хотела отправить ее в безопасное место. Ей поручали опасные задания, даже на поле боя. "И она младше меня".  - Я предпочитаю оставаться здесь. Выполнять свою работу. Работая, я ощущаю себя живой.

Координаты: 1500 год; 0.13 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 62, для 8-х и 9-х классов.

58 k

2009-12-06
upd 2015-07-13

Читать миниатюру

 По дороге на север

Писательница: Делиани Лиана

Входит в цикл: “Новелла”

Рассказ в сборнике: Переводы | Сборник

Случайный абзац

Ближе к обеду Джереми выбрал место для привала. - Мне нужно немного поспать, - сказал он, привязывая кобылу в укромной ложбинке у дороги. -- Тебе плохо? - с испугом спросила Рейчел. - Нет, просто хочу спать. Кое-то проспал всю ночь и думает, что я и лошадь тоже спали. Можешь пока посмотреть, нет ли поблизости на деревьях чего-нибудь съедобного. Он удобно устроился под большим вязом. Рейчел присела чуть поодаль, с тревогой вглядываясь в его лицо. - Ну и? - он приоткрыл глаза и посмотрел на нее, - Долго ты будешь меня сверлить глазами?

Координаты: 734 год; 0.13 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 65, для 8-х и 9-х классов. Диалогов: 40%.

46 k

2014-01-28
upd 2015-02-22

Читать миниатюру

 Палач

Писательница: Делиани Лиана

Входит в цикл: “Новелла”

Рассказ в сборнике: Переводы | Сборник

Случайный абзац

Она поняла. Догадалась. Жаль только поблагодарить его не могла - говорить ей больше уже не придется. Но она могла смотреть и смотрела, стараясь передать свою благодарность и облегчение. Обратила внимание, какие у него странные глаза - темные зрачки и очень светлая, почти бесцветная радужка, окруженная темным, четким ободком. Глядя в них, она не боялась. Не умирала в муках и одиночестве, как ей всегда снилось в кошмарах. - Ведьма, признаешься ли ты, что навела порчу на епископа, скончавшегося нынче утром?

Координаты: 551 год; 0.15 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 60, для 10-х, 12-х классов.

37 k

2015-09-10

Читать миниатюру

 Дары богов и людей

Писательница: Делиани Лиана

Входит в цикл: “Новелла”

Рассказ в сборнике: Переводы | Сборник

Аннотация

Это не в полном смысле слова фанфик, скорее нечто, написанное по мотивам одной из сюжетных линий "Последнего легиона" В.М. Манфреди. Эта линия присутствует в книге, но совершенно утрачена в фильме, а мне, напротив, показалась чрезвычайно интересной.

Случайный абзац

Почему у него такой взгляд: вроде смотрит на нее, а словно не видит, замечает лишь нужное, а все другое отбрасывает? Припорошенная пылью ранней седины гулкая пустота давно заброшенного, наглухо зарешеченного жилища - вот на что похож его взгляд. Этой пустоте сама Нур была не интересна, только те сведения, что она могла предоставить. Неужели у Него могут быть такие глаза? Нет, не могут. "Тогда не могли" - поправилась Нур. А сейчас, после пятнадцати лет войны? Герои долго не живут... Но если бы Он выжил, была бы в Его глазах такая пустота?

Координаты: 407 год; 0.25 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 64, для 8-х и 9-х классов. Диалогов: 52%.

163 k

2011-07-21
upd 2015-03-02

Читать рассказ

 Легенда о любви и красоте

Писательница: Делиани Лиана

Входит в цикл: “Новелла”

Рассказ в сборнике: Переводы | Сборник

Аннотация

Вольное переложение сказки "Король-Дроздобород"

Случайный абзац

На улицу горшечников она вышла с противоположного конца. Виола неспешно прошлась вдоль рядов и убедилась в том, что ее догадка была правильной - никто из них не раскрашивал посуду. - Ну что, бездельник, как дела? - потрепала она за вихры попавшегося на пути Джанино. - Здравствуй, Симонетта. Горшечница благодарно улыбнулась, отвечая. - Идем? - сказала Виола мужу. По дороге обратно в лачугу, искоса поглядывая на него, Виола ненавязчиво пыталась определить лучше ему или хуже. Спрашивать она считала бесполезным, он в любом случае скажет что-нибудь успокаивающее. Кровотечения больше не было, поняла она по отсутствию новых пятен на рубашке. Темные круги под глазами - она не была уверенна стали они больше или это просто тень от его спутанной шевелюры.

Координаты: 865 год; 0.22 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 57, для 10-х, 12-х классов. Диалогов: 48%.