Писательница: Докукина Юлия Вячеславовна
Входит в цикл: “Стихотворение”
Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов
Аннотация
Felicia Hemans "WILLOW SONG", перевод с английского на русский язык
Случайный абзац
WILLOW SONG By Felicia Hemans Willow! In thy breezy moan I can hear a deeper tone; Through thy leaves come whispering low Faint sweet sounds of long ago - Willow, sighing willow! Many a mournful tale of old Heart sick Love to thee hath told, Gathering from thy golden bough Leaves to cool his burning brow - Willow, sighing willow! Many a swan-like song to thee Hath been sung, thou gentle tree; Many a lute its last lament Down thy moonlight stream hath sent - Willow, sighing willow! Therefore, wave and murmur on, Sigh for sweet affections gone, And for tuneful voices fled, And for Love, whose heart hath bled, Ever, willow, willow! ИВОВАЯ ПЕСНЯ (Willow Song) Ива! В стоне прохладном твоем Слышать могу отдаленный я звон; Где листьев твоих серебристых стена Сквозит между ними как дым старина - Ива, вздыхай же, ива! Множество мрачных былого легенд Печально Любовь рассказала тебе, Золото прутьев твоих оголяя, Листья свой лоб охладить собирая - Ива, вздыхай же, ива! Много последних песен тебе Спето, нежная ива; Много протяжных жалоб своих Лютня в теченье твоем затаила - Ива, вздыхай же, ива! Не от того ли дрожишь и бормочешь, Чувства вернуть улетевшие хочешь. Вслед тихой мелодии их голосов От раны сердечной стонет Любовь Вечно, ива, ива! Перевела Докукина Юлия (Николаев)
Координаты: 0 год; 0 кубика адреналина.
Индекс удобочитаемости Флеша — 63, для 8-х и 9-х классов.
Похожие книги